Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
3130A6D1 | Milly | Milly |
F00D1188 | Ah! Look there, it’s that child!▽ | Ah, seht! Dort ist dieses Kind!▽ |
1FE43E86 | Savyna | Savyna |
21A7C46F | ……▽ | ……▽ |
CBFF1EA3 | Sagi | Sagi |
A1AD1894 | What in the world could she be doing down here?▽ | Was um alles in der Welt könnte sie hier suchen?▽ |
4B02B50F | Ah!!▽ | Ah!!▽ |
2A30FD00 | !!▽ | …!!▽ |
DAD849C5 | She’s in danger! We’ve got to?!!▽ | Sie ist in Gefahr! Wir müssen…!!▽ |
0D04E098 | There’s no time! We’ll never make it!!▽ | Zu spät, das schaffen wir nie!!▽ |
84CE04B7 | ……!!▽ | ……!!▽ |
636C1A20 | ……!▽ | ……!▽ |
36FEC8C7 | Guillo!!▽ | Guillo!!▽ |
C26CFF20 | Guillo | Guillo |
75A03EF7 | If you feel you have something you need to carry on, then go. Find your path in that. Just never forget. Death will never be far from your side for as long as you walk it. The risk of your own death, and the death of all those you come into contact with is always there.▽ | Wenn du meinst, du müsstest eine fremde Pflicht erfüllen, nur zu. Du kannst diesen Weg beschreiten. Doch vergiss niemals, dass der Tod dein ständiger Begleiter auf diesem Weg sein wird. Die Gefahr deines eigenen Todes und des Todes deiner Weggefährten ist allgegenwärtig.▽ |
E50DB1BA | Guillo! I can’t believe you’d say something like that to a child!▽ | Guillo! Wie kannst du so etwas nur zu einem Kind sagen!▽ |
71369F59 | I wouldn’t, if she really were a child. This girl came here of her own volition. She’s responsible for her own fate?that’s why I said what I did.▽ | Das würde ich nicht tun, wenn sie tatsächlich noch ein Kind wäre. Aber dieses Mädchen kam aus eigenem Antrieb hierher. Sie bestimmt ihr Schicksal selbst. Deshalb sprach ich diese Worte.▽ |
3700AAA8 | Ugh! I don’t understand you at all, you crazy dingbat!▽ | Ach… Ich verstehe einfach nicht, was du meinst, du durchgeknallte Blechschüssel!▽ |
50F2ED02 | Dark Serviceman | Soldat der Grauen Garde |
39495403 | The assassination of Emperor Olgan… This country is in for some changes.▽ | Ein Anschlag auf Imperator Olgan… Da werden einige Veränderungen auf unser Reich zukommen.▽ |
D4E6630B | A paramachina’s functionality increases according to the skill of its user. With you and that oddball paramachina, I wouldn’t get my hopes too high.▽ | Die Effektivität einer Paramachina hängt stark vom Geschick ihres Nutzers ab. Du solltest dir mit deiner seltsamen Paramachina daher lieber keine allzu großen Hoffnungen machen.▽ |
878D290E | Paramachina’s functionality increases according to the skill of their user. With you and that oddball paramachina, I wouldn’t get my hopes too high.▽ | Die Effektivität einer Paramachina hängt stark vom Geschick ihres Nutzers ab. Du solltest dir mit deiner seltsamen Paramachina daher lieber keine allzu großen Hoffnungen machen.▽ |
707C5E46 | I don’t know about this spiriter hype, but I know I don’t like pip-squeaks.▽ | Ich weiß nicht, was es mit diesen Geistträgern auf sich hat, aber eins weiß ich: Ich hasse Knilche wie dich.▽ |
21E0FC5C | Oh, man… I thought I could catch a nap, but these beds are nasty!▽ | Puh… Ich wollte mich eigentlich hinlegen, aber diese Betten sind ja katastrophal!▽ |
2695ABDD | Paramachina | Paramachina |
13606D5F | … … …▽ | … … …▽ |
CDB5D146 | A paramachina lies upon the ground here, incapacitated by a single blow from Guillo.▽ | Diese Paramachina wurde von Guillo mit einem einzigen Hieb niedergestreckt.▽ |
BD8B378E | It’s dangerous here. Come follow us, and we’ll take you out of here.▽ | Hier ist es gefährlich. Komm mit uns, wir führen dich nach draußen.▽ |
ACD94A1E | …Is she planning on staying here?▽ | …Will sie etwa hierbleiben?▽ |
848FD71E | I’m sure she had some intentions of her own, coming to a place like this. Let’s leave her to them.▽ | Sie muss irgendetwas an diesem Ort vorhaben, sonst wäre sie nicht hierhergekommen. Lassen wir sie.▽ |
A166904E | Spare Dark Service accoutrements lie set out on this shelf.▽ | Eine Ersatzgarnitur der Uniform der Grauen Garde liegt auf diesem Regal.▽ |
11276561 | Am I really going to have to wear this from now on?▽ | Muss ich das dann jetzt auch tragen?▽ |
E067A0F7 | The room is illuminated by a near-blinding flame.▽ | Der Raum wird von einer nahezu blendenden Flamme erleuchtet.▽ |
3202C35F | This box’s contents have been removed.▽ | Was auch immer zuvor in dieser Kiste war, es wurde entfernt.▽ |
AF4F802C | There’s nothing on this table.▽ | Auf diesem Tisch befindet sich nichts Interessantes.▽ |
2864B161 | This appears to be a closet for rifles. The scent of gunpowder fills the surrounding air.▽ | Sieht aus wie ein Waffenschrank. Der Geruch von Schießpulver hängt in der Luft.▽ |
5689846A | I don’t think I’ll ever get used to sleeping next to artillery.▽ | Ich werde mich wohl nie daran gewöhnen, neben Schusswaffen zu schlafen.▽ |
62951242 | It’s amazing how these guys can sleep with guns right by their pillows.▽ | Beeindruckend, wie diese Leute mit einem Gewehr neben ihrem Kissen schlafen können.▽ |
70F6654D | The water in this barrel has gone tepid.▽ | Das Fass ist voller lauwarmem Wasser.▽ |
3DD2A6DD | A map labeled „Diadem“ lies unfurled on the table.▽ | Eine Karte von „Diadem“ liegt ausgebreitet auf dem Tisch.▽ |
5CF562AD | A map labeled „Anuenue“ lies unfurled on the table.▽ | Eine Karte von „Anuenue“ liegt ausgebreitet auf dem Tisch.▽ |
42971AC1 | A manual entitled „Promachination Procedures“ rests here.▽ | Ein Handbuch mit dem Titel „Vorgehensweise bei der Promachination“ liegt hier.▽ |
6D979554 | Promachination, all for this… Just what is Baelheit after?▽ | Die Promachination, Baelheits geistiges Kind… Aber wonach strebt er wirklich?▽ |
393837A5 | Hmm? This is…▽ | Hmm? Das ist…▽ |
F190CC2D | Override Code D [9] | Entsperrcode D: „9“ |
46D879A1 | This number, it’s part of the override code.▽ | Diese Ziffer ist sicher ein Teil des Entsperrcodes.▽ |
FA335ECB | Right, this is the last of them. Let’s head back to the strategy room!▽ | Gut, das war die letzte Ziffer. Zurück zum Besprechungszimmer!▽ |
9BAE28B8 | Right. We’ve got to hurry up and gather the rest. Let’s go!▽ | Gut. Suchen wir schnell die anderen Ziffern. Gehen wir!▽ |
A48F0D4C | A map labeled „Sadal Suud“ lies unfurled on the table.▽ | Eine Karte von „Sadal Suud“ liegt ausgebreitet auf dem Tisch.▽ |
5523B494 | A sticky mattress rests on this bed frame.▽ | Auf dem Bettgestell ruht eine feuchte Matratze.▽ |
B18313B6 | ZZZzzz…▽ | *ZZZzzz*…▽ |
824C652B | He’s sleeping like the dead. Let’s let him rest.▽ | Der schläft wie ein Stein. Lassen wir ihn doch.▽ |
84D3F6C9 | He’s out cold…▽ | So einen tiefen Schlaf möchte ich auch haben…▽ |
103A1961 | This bed is overgrown with mushrooms made of condensed ambient electricity.▽ | Pilze aus kristallisierter Elektrizität haben das Bett überwuchert.▽ |