Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
F0CCC494 | Ladekahn | L’Hade Khan |
82ACD21F | Hey, Gib! Being king is actually pretty fun. You want to try your hand at helping?▽ | He, Gib! König zu sein macht eigentlich Spaß. Willst du auch mal?▽ |
91E05F52 | Sagi | Sagi |
96BA979D | Squeak?!▽ | Quiek?!▽ |
D10DF68A | Haha, just kidding. You’re so gullible, Gib. You here for that book again?▽ | Haha, das war nur ein Scherz. Du bist so leichtgläubig, Gib. Möchtest du dir noch einmal dieses Buch ansehen?▽ |
9FD194E4 | Squeak? | Quiek? |
E811A428 | ||
F65667D7 | Greythorne Storybook!▽ | Nebelfisch-Bilderbuch eingefangen.▽ |
BAB12A9B | Squ-squeak… (You don’t have any blank magnus free.)▽ | Qu-quiek… (Du hast keinen leeren Magnus.)▽ |
2A59C24B | Oh, it’s just you… Sigh. Heh, I talked big in front of the others, but the truth is, I wish I could still play more. To think the plan to go see Nashira’s catch ended like this… All right! As of today, you’re officially Gib! It’s my best friend’s name. You feel pretty special now? Umm, here… I always used to read him this book. …I’ve got no use for it now.▽ | Ach, du bist es nur… *seufz*. Vor anderen Leuten versuche ich, mich wie ein König zu verhalten, aber ich würde viel lieber spielen… Doch dass mein Plan, in Nashira die Einbringung des Fangs zu beobach- ten, so böse enden musste… Na gut! Du heißt jetzt offiziell Gib! Mein bester Freund heißt auch so. Du darfst dich geehrt fühlen! Ähm, hier… Ich habe ihm immer aus diesem Buch vorgelesen. Ich habe dafür nun keine Verwendung mehr.▽ |
05A735C7 | Squeak? | Quiek?▽ |
E93848D1 | I still have the mirror, safe and sound. Thanks, Sagi. Gib seems to think I’m mad at him for losing it… But it’s not like that. I hope he’ll understand someday. I trust he will… Hey, Sagi. If you’re in the neighborhood of Nashira, would you check up on him for me?▽ | Der Spiegel ist immer noch hier und unversehrt. Danke, Sagi. Gib denkt, dass ich ihm deshalb böse bin… Aber das stimmt überhaupt nicht! Hoffentlich wird er es eines Tages verstehen. Ja, das wird er sicher… He, Sagi. Wenn du mal nach Nashira kommst, würdest du dann bitte für mich nach Gib sehen?▽ |
6CC802F8 | Ahh, Sagi! Thanks for coming. I’d been wanting to thank you for a while. Gib returned the royal mirror to me. You were the one who got it back to him, weren’t you? Silly Gib was so happy to give it back, he made a huge scene. But I think he misunderstood. It’s not like I removed him from the knighthood because of the mirror… I hope he’ll understand that someday. I trust he will…▽ | Ah, Sagi! Vielen Dank für dein Kommen! Ich möchte dir ganz herzlich danken. Gib hat mir den königlichen Spiegel zurückgebracht. Er hatte ihn von dir, nicht wahr? Du kannst dir gar nicht vorstellen, mit welch theatralischem Gebaren er mir den Spiegel überreicht hat. Er irrt sich jedoch, wenn er glaubt, dass ich ihn wegen dem Spiegel aus dem Ritterstand entlassen habe… Hoffentlich wird er es eines Tages verstehen. Ja, das wird er sicher…▽ |
91AFD913 | Now that I think of it, we’re still holding on to the royal mirror. Shall we give it back to Ladekahn? | Jetzt, wo ich daran denke… Wir haben immer noch den königlichen Spiegel. Sollen wir ihn zurückgeben? |
7E13332B | Huh? That’s the royal mirror! So you had it…▽ | Hmm? …Der königliche Spiegel! Ihr hattet ihn also…▽ |
6A3A094E | Yes, I found it at the Lesser Celestial River.▽ | Ja, ich habe ihn am Kleinen Himmelsstrom gefunden.▽ |
54DDC49B | I see… Then that means Gib… My mother gave this to me. I’m glad to have it back! I loaned this to Gib because I trust him so much. I even forgave him when he lost it. I don’t think I could’ve done that for someone else… I’m sorry. I was just thinking out loud… In any case! I’m happy to see it again. Thank you, Sagi.▽ | Ich verstehe… Dann hat Gib ihn also… Er wurde mir von meiner Mutter geschenkt. Ich bin froh, dass ich ihn zurückbekommen habe! Ich habe ihn Gib geliehen, weil ich ihm sehr vertraue. Als er ihn verlor, habe ich ihm sogar verziehen. Er ist wohl der Einzige, dem ich so etwas verzeihen kann… Es tut mir leid. Ich habe nur laut nachgedacht… Ich bin jedenfalls sehr froh darüber, dass ich den Spiegel wiederhabe. Danke, Sagi.▽ |
ADB91AD6 | If this line appears, it means you haven’t returned the mirror to Ladekahn or Gibari, yet the player doesn’t have it, either. It’s a bug, please let Kawazoe know.▽ | |
E136CDD8 | It appears I’d underestimated Baelheit’s power. A floating continent, engineered by the hands of men…▽ | Offenbar habe ich Baelheits Macht unterschätzt. Ein schwebender Kontinent, von Menschenhand geschaffen…▽ |
02D47675 | Leave it to you to beat that machina arma, Sagi! Now the Cloudvents will be safe again. Allow me to thank you on behalf of the nation of Diadem.▽ | Ich wusste, dass du die Machina Arma besiegen kannst, Sagi! Dank dir ist der Wolkenquell nun sicher. Erlaube mir, dir im Namen der ganzen Nation Diadem zu danken.▽ |
4E4BED6D | And a new emperor is born… I’ve received intelligence reports that a giant machina is under construction. We haven’t time to waste.▽ | So besteigt ein neuer Imperator Alfards Herrschersitz… Geheimdienstberichten zufolge wird in Alfard eine gigantische Machina gebaut. Wir müssen handeln…▽ |
E65CCBA7 | We’re doing our best here. We can’t let promachination go unchallenged… And Uncle Ram and Celsica… I can’t dishonor their memory by just sitting around.▽ | Wir geben hier unser Bestes. Die Promachination kann nicht unbekämpft bleiben… Und Onkel Ram und Celsica… Wenn ich untätig bleibe, sind sie umsonst gestorben.▽ |
8CCFEC91 | Diadem will lend its support in opposing Baelheit. Please convey that message to Verus. I pray for your success.▽ | Diadem wird sich dem Kampf gegen Baelheit anschließen. Richtet dies Quästor Verus aus. Ich bete für euren Erfolg.▽ |
4980B9A6 | The exit on the right at the back of the audience chamber will take you to the Cloudvents. We’ll be right behind you. I refuse to let this affront to Diadem go unanswered.▽ | Der Ausgang rechts neben dem Thron führt zum Wolkenquell. Wir folgen euch in Kürze. Diese Kränkung Diadems wird nicht ungesühnt bleiben.▽ |
D087E8C1 | Gibari | Gibari |
02E55F57 | Those imperial bastards! How dare they mess with the Knights of Diadem! They’ll regret the day they set foot here!▽ | Diese imperialen Bastarde! Wie können sie es wagen, sich mit den Rittern von Diadem anzulegen! Sie werden den Tag, an dem sie in unser Land eingefallen sind, noch bereuen!▽ |
7B156BC4 | Rambari | Rambari |
55327867 | The king must learn his proper place!▽ | Der König muss endlich lernen, wo er hingehört!▽ |
B3E46891 | Greythorne, would you ease the King’s mind? After losing Rambari and Celsica, and distancing himself from Gibari, he’s not been his jovial self…▽ | Nebelfisch, bitte nimm dem König einen Teil seiner Last von den Schultern. Seit dem Verlust von Rambari und Celsica und der Entfremdung von Gibari ist er stets so bedrückt…▽ |
B41EE7DA | …It’s wonderful to see him become such a noble King, but… I can’t help but think that it’s important to a child of his years to run around and explore as well.▽ | …Es ist gut, dass der König sich nun standesgemäß verhält, aber… Ich glaube, dass es für ein Kind in seinem Alter auch wichtig wäre, das Land auf eigene Faust zu erkunden.▽ |
2EB2D0D2 | King Ladekahn is playing the stoic, but his loneliness shows through despite his efforts. Though he’s fulfilling his duties admirably, he’s still just a boy of twelve. It’s truly a pity.▽ | König L’Hade Khan gibt sich stoisch, aber er kann seine Einsamkeit nicht zur Gänze verbergen. Er erfüllt seine Pflichten vorbildlich, aber er ist eben erst elf Jahre alt. Das muss so schwer für ihn sein…▽ |
3F4B4B6A | This is the audience chamber. Mind your manners.▽ | Dies ist der Thronsaal. Bitte legt daher auch angemessenes Verhalten an den Tag.▽ |
7103CEF8 | Sigh… You look like you haven’t a care in the world. I’m jealous.▽ | *seufz*… Du scheinst keinerlei Sorgen zu haben. Darum beneide ich dich.▽ |
3B9DA4E3 | I hear imperial soldiers have invaded even the Celestial Tree in Anuenue! We cannot allow these senselessly brutal acts to continue.▽ | Soldaten des Imperiums sollen sogar die Wurzeln des Himmels- baums von Anuenue besetzt haben! Wir können diese Aggressionen nicht einfach hinnehmen.▽ |
DF336F5D | Rambari and Celsica are gone… Even Gibari has returned to Nashira. We’re the only ones left by His Majesty’s side. We’ve got to do our best to support him!▽ | Rambari und Celsica sind fort… Auch Gibari verließ uns und kehrte nach Nashira zurück. Nur wir stehen immer noch an der Seite Seiner Majestät. Wir müssen ihn nach Kräften unterstützen!▽ |
8F416BA3 | This is Castle Elnath’s audience chamber. Please try not to loiter about.▽ | Dies ist der Thronsaal von Burg Elnath. Bitte verweilt hier nicht ohne Grund.▽ |
21BF9BA0 | King Ladekahn is at sword practice now… | König L’Hade Khan ist gerade bei seinen Schwertkampfübungen. … |
60E959DC | His Majesty the King is currently practicing the sword in the training yard.▽ | Seine Majestät der König frönt am Übungsplatz der Schwertkunst.▽ |
662DD327 | Name, let’s talk to King Ladekahn.▽ | Wir sollten mit König L’Hade Khan sprechen, Name.▽ |
CB78DA7A | Squeak! Squeak squeak! (I think we were just told that if we go any farther than this we won’t be able to go back again)▽ | Quiek! Quiek quiek! (Wir sollten uns doch nicht zu weit entfernen, da wir uns sonst nicht mehr zurückverwandeln können.)▽ |
392C0F44 | This breathtaking throne was modeled after a rising flame.▽ | Dieser atemberaubende Thron wurde einer himmelwärts ragenden Flamme nachempfunden.▽ |
15485474 | Hmm? There’s something on the floor behind the throne.▽ | Hmm? Hinter dem Thron liegt etwas auf dem Boden.▽ |
9FF8A65A | Sedna Monument | Sedna-Marmorstatue |
23D3C235 | Greythorne | Nebelfisch |
173B9978 | Squ-squeak!▽ | Qu-quiek!▽ |
55FCD815 | Squeak?▽ | Quiek?▽ |
4AD854F1 | ||
13954B07 | Squeak!▽ | Quiek!▽ |
7B4DBC89 | …Squeak.▽ | …Quiek.▽ |
BEDEF864 | It seems to be staring right into my heart…▽ | Sein Blick durchbohrt mich, als könnte er direkt in mein Herz hineinsehen…▽ |
5A6A2535 | Did we have anything we could use? | Haben wir nichts dabei, das wir hier verwenden können? |
5944B5C7 | Squeaaak. Squeeeaaak.▽ | Quieeek. Quiiieeek.▽ |
34E4C552 | It kind of looked disappointed…▽ | Er sieht irgendwie enttäuscht aus…▽ |
DD06BB1F | Squeak?! Squeak, squeak, squeak! Squuueeeeaaaaak!▽ | Quiek?! Quiek, quiek, quiek! Quuuuiiiieeeeek!▽ |
53B39038 | I-it kind of sounds angry?▽ | E-er klingt irgendwie verärgert?!▽ |