Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
15475733 | Sagi | Sagi |
870E2B95 | All right, he’s gotten over there in one piece. Now we just need to be careful to steer him away from any monsters.▽ | Gut, er hat es in einem Stück auf die andere Seite geschafft. Jetzt müssen wir nur noch darauf achtgeben, dass er nicht mit den Monstern in Berührung kommt.▽ |
5774C0E0 | All right, let’s be more careful this time.▽ | In Ordnung, lasst uns diesmal vorsichtiger sein.▽ |
2EBB23DD | Milly | Milly |
747FE307 | It looks like it bumped into a monster, got frightened, and ran back here.▽ | Anscheinend ist er mit einem Monster zusammengestoßen und ganz verängstigt zurückgerannt.▽ |
5FE60323 | Hmm, should we try again?▽ | Hmm, sollen wir es noch einmal versuchen?▽ |
1BFB3E70 | ||
FD96F04D | Right. We’ll save this one for later and move on to another for now.▽ | Du hast recht. Lasst uns diese Wurzelspitze später holen und vorerst mal woandershin gehen.▽ |
95DA6359 | ||
33167C22 | No way! It came running back here with monsters still in tow?!▽ | Oh nein! Die Monster haben ihn bis hierher verfolgt?!▽ |
F234FF92 | Guillo | Guillo |
182C98E3 | Here they come!▽ | Macht euch bereit!▽ |
488C8B93 | Th-That was a surprise…▽ | D-das war vielleicht eine Überraschung…▽ |
F1372620 | We can take the magna essence of the Dark Dagroot here. Want to, Name?▽ | Wir können hier die Magna-Essenz Dunkel-Wurzelspitze einfangen. Sollen wir das tun, Name?▽ |
3163BA9D | We can take the magna essence of the Dark Dagroot we got the woodfellah to collect for us.▽ | Wir können die Magna-Essenz der Dunkel-Wurzelspitze einfangen, die uns Holzi gebracht hat.▽ |
89B8684F | ||
6C6720B4 | Huh? It looks like we’re out of blank magnus. We can’t take this until we make some space.▽ | Hmm? Anscheinend haben wir im Moment keinen leeren Magnus. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diese Wurzelspitze einfangen können.▽ |
A5728A28 | Dark Dagroot!▽ | Dunkel-Wurzelspitze eingefangen.▽ |
1946E134 | OK. Let’s pass on the Dark Dagroot for now.▽ | In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf die Dunkel-Wurzelspitze.▽ |
A642B287 | It looks like we can only carry one at a time. Let’s move on for now.▽ | Anscheinend kann Holzi immer nur eine Wurzelspitze ziehen. Holen wir die andere später.▽ |
8911914D | We can take the magna essence of the Ice Dagroot here. Want to, Name?▽ | Wir können hier die Magna-Essenz Eis-Wurzelspitze einfangen. Sollen wir das tun, Name?▽ |
07C437E8 | We can take the magna essence of the Ice Dagroot we got the woodfellah to collect for us.▽ | Wir können die Magna-Essenz der Eis-Wurzelspitze einfangen, die uns Holzi gebracht hat.▽ |
56E84D5C | Ice Dagroot!▽ | Eis-Wurzelspitze eingefangen.▽ |
5037FAF8 | OK. Let’s pass on the Ice Dagroot for now.▽ | In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf die Eis-Wurzelspitze.▽ |
3A3D1D46 | Looks like it didn’t work…▽ | Das hat ja nicht gerade gut geklappt…▽ |
3A10E608 | With that many monsters there, even this toy won’t be able to get through.▽ | Dort drüben sind so viele Monster, dass selbst dieses Spielzeug nicht an ihnen vorbeikommt.▽ |
5DAD5112 | Right, I wonder why there are so many? They’ve all gathered right around the dagroot. It’s unnatural.▽ | Ja, aber ich frage mich, warum dort so viele sind. Als ob sie sich um die Wurzelspitze versammeln würden…▽ |
E37464B9 | So, what are we going to do? There’s no path to take us there in person… Do we keep looking for another way?▽ | Was machen wir jetzt? Wir können ja nicht selbst an diese Stelle gelangen… Suchen wir einen anderen Weg?▽ |
07257370 | So it’s really no use…▽ | Es ist offenbar wirklich zwecklos…▽ |
B2487B84 | Yeah, there are just too many monsters for the woodfellah to get close.▽ | Ja, Holzi kommt einfach nicht an diesen ganzen Monstern vorbei.▽ |
3B157148 | Hey, more important than that, I’ve been wondering this whole time about that torch. What IS that?▽ | Wisst ihr, was ich mich schon die ganze Zeit frage: Was macht denn diese Fackel dort drüben…?▽ |
4F262EAC | It’s just a light. There have been others like it elsewhere in here.▽ | Was sie dort macht? Brennen, was denn sonst… Solche Fackeln gibt es hier überall.▽ |
F862DB11 |
|
|
C15AA244 | Excuse me! It was just one little question. And you’ve been even less helpful than that woodfellah!▽ | Entschuldigung, ich bin eben neu- gierig! Außerdem warst du bisher noch nutzloser als dieser Holzi!▽ |
3BAA5398 | Come on, you two.▽ | Kommt schon, ihr beiden…▽ |
2A142C57 | A giant root growth is blocking the way. The tiny opening at ground level is too small to pass through.▽ | Eine große Wurzel versperrt hier den Weg. Die Öffnung am Boden ist zu klein, um hindurchzupassen.▽ |
EDD77D6D | That must be the dagroot.▽ | Das muss eine dieser Wurzelspitzen sein.▽ |
0557D444 | Sagi, is that another dagroot over there?▽ | Sagi, ist das eine weitere von diesen Wurzelspitzen?▽ |
F6514FBE | Yes. And another, in the distance there…▽ | Ja, und dort drüben ist noch eine.▽ |
5756C26F | Yes, but how are we ever going to make it all the way over there to get it?▽ | Aber wie kommen wir zu den Wurzelspitzen?▽ |
7358B435 | It’ll be fine. We’ll just use the thing we got from Lolo.▽ | Keine Sorge. Wir benutzen einfach das Spielzeug, das Lolo uns gegeben hat.▽ |
DDE5D2FE | Oh, right, from Lolo, of course. Fine.▽ | Lolo… Das war ja mal wieder klar. Hmpf, wenn du meinst…▽ |
02414653 | Well, let’s give that thing we got from Lolo a try, Name.▽ | Nun, probieren wir doch mal Lolos kleines Spielzeug aus, Name.▽ |
8FE000CC | It seems likely there’s a dagroot up ahead. Let’s use that thing Lolo gave us, Name.▽ | Offenbar gibt es weiter vorne eine Wurzelspitze. Probieren wir doch Lolos Spielzeug aus, Name.▽ |
B76643BA | Huh? Hold on. Where did we put the woodfellah Lolo lent us?▽ | Hmm? Moment… Wo haben wir Holzi gelassen?▽ |
A59B137A | You lost it?▽ | Hast du ihn verloren?▽ |
434201D1 | Yeah, I think I did… I wonder if Lolo would give us another one if we asked her.▽ | Ja, ich befürchte es… Ob Lolo uns wohl ein Ersatzstück gibt, wenn wir sie darum bitten?▽ |
DFCED6CF | We can get to this one directly, so there’s no need to use the woodfellah.▽ | Wir brauchen Holzi hier nicht mehr, weil wir den Bereich hinter dieser Wurzel selbst betreten können.▽ |
1758CC00 | It looks like a dead end. I don’t think there’s any way we’re getting through this tiny hole.▽ | Das scheint eine Sackgasse zu sein. Durch dieses winzige Loch passen wir nie im Leben.▽ |
44F2DEF8 | Only Lolo’s toy could fit through a hole this small.▽ | Diese Öffnung ist so klein, dass nur Lolos Spielzeug hindurchpasst.▽ |
3F8B0614 | What is it, Name? Do you want to stop using the woodfellah?▽ | Was ist los, Name? Sollen wir aufhören, Holzi zu steuern?▽ |
D7290084 | ||
E6F2B760 | | |
8EEE1A3A | All right, let’s call him back.▽ | In Ordnung, rufen wir ihn zurück.▽ |
7486132E | Right. We’ve got to get that dagroot somehow. Let’s take it slow and do what we can.▽ | Ja, wir müssen schließlich irgendwie an diese Wurzelspitze kommen. Geben wir unser Bestes.▽ |
EAF3732A | All right! The little guy really brought us the dagroot! Nice going, woodfellah!▽ | Jawohl! Der Kleine hat uns wirklich diese Wurzelspitze gebracht! Bravo, Holzi!▽ |
F59210CF | All right, one more down… Or it would be, if our blank magnus weren’t all full. We can’t take this dagroot until we make some space.▽ | …Allerdings haben wir im Moment keinen leeren Magnus. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diese Wurzelspitze einfangen können.▽ |
8F084A81 | All right. He’s managed to bring us that dagroot. Nice going, woodfellah!▽ | Sehr gut. Er hat diese Wurzelspitze zu uns gebracht. Gut gemacht, Holzi!▽ |
F01F9C66 | Sigh… I’m sorry.▽ | *seufz*… Entschuldigung.▽ |
C15CD3CC | Well, there’s no use crying over it now. Let’s just hurry up and move on.▽ | Es bringt nichts, sich deshalb jetzt Vorwürfe zu machen. Lasst uns einfach schnell weitergehen.▽ |
C55BF4B3 | Ah!▽ | Ah!▽ |
3BF84255 | Ahh! Ahh! Ahh!!▽ | Aah! Aah! Aaaah!!▽ |
31445778 | The root… It’s been burned away.▽ | Du hast… die Wurzel weggebrannt.▽ |
CC801D23 | All the better. Now we can just walk through and take the dagroot ourselves.▽ | Gut für uns. Jetzt können wir einfach hineingehen und die Wurzelspitze selbst holen.▽ |
227CA851 | …… At this rate, we’re no better than the Empire.▽ | …… Wenn wir so weitermachen, sind wir um nichts besser als das Imperium.▽ |
E3586D95 | I guess you’re right… Sigh… I’m sorry.▽ | Da hast du wohl recht… *seufz*… Entschuldigung.▽ |
568CA885 | ……!! Jeeez, that was close… If we knocked it over here, we’d start a fire. We’ve got to be careful.▽ | ……!! Huch, das war knapp… Wenn Holzi die Fackel umstößt, könnte das einen Brand auslösen. Wir müssen vorsichtig sein.▽ |
31EA04A2 | Name! It’s too dangerous, leave it alone!▽ | Lass das, Name! Es ist zu gefährlich!▽ |
277CBFCA | It’s swaying like crazy… It could seriously fall over.▽ | Die Fackel schwankt bedrohlich… Bald fällt sie wirklich um!▽ |
671D7D50 | Hmm, it looks like the woodfellah can’t carry it.▽ | Hmm… Holzi kann anscheinend keine Schatztruhen öffnen.▽ |
1C05A2ED | Sigil Cry | Siegelkreischen |
1FC69D6F | All right, so far so good. Now he’s just got to drag that dagroot back to us.▽ | Bis jetzt lief ja alles wie geschmiert. Jetzt muss Holzi diese Wurzelspitze nur noch zu uns bringen.▽ |