Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
07EA99E9 | Torque | Dreher |
377797F3 | We’re here! If there’s anything I can do, I want you to just tell me, yeah?▽ | Wir sind am Ziel! Wenn ich euch irgendwie helfen kann, meldet euch einfach bei mir!▽ |
F0E9CBD3 | Lady | Lady |
D512C9E2 | We’re here! Any time you want to ride the wind with me again, just let me know.▽ | Da sind wir auch schon! Kommt zu mir, wenn ihr wieder mal mit mir durch Wega sausen wollt.▽ |
56A421CC | Shaun | Jean |
10857767 | We’re here, man! Any time you want to feel the wind in your hair, you give me a call, dig?▽ | Wir sind da, Mann! Wenn ihr wieder mal den Wind spüren wollt, meldet euch einfach bei mir, klar?▽ |
ADDCDF96 | Yo, it’s Sagi and the gang! The Thunderbolts have been riding the wind ever since you helped us out! If you’re looking to get somewhere, I’d be happy to give you a lift on my pod.▽ | Heeee, Sagi und seine Kumpels! Dank eurer Hilfe sausen die Thunderbolts wieder durch Wega! Wenn ihr an einen bestimmten Ort wollt, nehme ich euch gerne auf meiner Gondel mit.▽ |
AAB0721D | ||
4C3BF59B | Sagi | Sagi |
A409D174 | Thanks, I’ll take you up on that.▽ | Danke, das Angebot nehme ich gerne an.▽ |
BD3BECB6 | Leave it to me, man! So, where to? Just name the spot, dig?▽ | Klar doch, Mann. Also, wohin? Nenn mir einfach den Ort, klar?▽ |
9BC5FC9B | ||
77C7E275 | Gotcha! All right, we’re off! Hang on tight, dig?▽ | Verstanden! Auf los geht’s los… Gut festhalten, klar?▽ |
E498991A | Sorry, I actually think I’m set for right now.▽ | Entschuldigung, aber eigentlich möchte ich doch nicht mitfahren.▽ |
13D03A85 | Oh, yeah? Then next time. You give me a call any time, dig?▽ | Ach so? Na gut, dann vielleicht beim nächsten Mal. Ihr könnt euch jederzeit bei mir melden, klar?▽ |
485E17A7 | Thanks, but we’ll get there on our own.▽ | Danke, aber wir gehen lieber zu Fuß.▽ |
50C83FE7 | Whoa-ho! Impressive, boss! But it feels pretty good to ride the wind from time to time. Then next time. You give me a call any time, dig?▽ | Wow…! Beeindruckend, mein Junge! Aber hin und wieder solltet ihr auch mit uns durch Wega sausen. Vielleicht beim nächsten Mal? Ihr könnt euch jederzeit bei mir melden, klar?▽ |
00AF8C04 | Goodness, it’s been a while. It’s me, the crimson flower of the Vega Thunderbolts, Lady. You guys are Thunderbolts, too. I’d be happy to give you a lift on my pod.▽ | Ihr sprecht mit Lady, der blutroten Rose der Thunderbolts von Wega! Oh, ihr seid ja auch Thunderbolts. Ich nehme euch gerne auf meiner Gondel mit.▽ |
E9903876 | Just leave it to me. Where are you headed? I’ll take you there like a gust of wind.▽ | Überlasst das mir. Wo wollt ihr hin? Ich bringe euch ans Ziel, schneller als der Wind!▽ |
34E9D91A | ||
8274D908 | Got it. Well, here we go! Hold on tight to my waist.▽ | Verstanden. Wir fahren los! Haltet euch gut fest.▽ |
175EFEE3 | Sorry, but we’re actually fine.▽ | Entschuldigung, aber eigentlich möchte ich doch nicht mitfahren.▽ |
CD2E2122 | Oh, really? Well, any time you’d like a ride, just let me know.▽ | Ach, wirklich? Kommt einfach wieder zu mir, wenn ihr mitfahren möchtet.▽ |
EB41AFF4 | Manly. I like that. But let’s ride the wind together sometime, OK?▽ | So männlich. Das gefällt mir! Aber lass uns irgendwann mal gemeinsam durch Wega sausen, ja?▽ |
550CFBE9 | Middle-Aged Woman | Frau in mittlerem Alter |
745F8C87 | This is some ride. Is it a military vehicle? If something like this went on the rampage, the world would be in a fine mess.▽ | Das ist vielleicht ein Gerät… Ist es eine Waffe? Wenn so etwas außer Kontrolle gerät, wäre die ganze Welt in Gefahr.▽ |
FC28AF4A | It’s sooo cool. It’s sooo huge.▽ | Das ist sooo cool. Es ist sooo groß!▽ |
2656C80A |
|
|
563BC79D | It seems the emperor employed these machina in his efforts to bring machina to the other islands. I hear a crazy faction of extremists out to undermine the emperor got in the way of his plans, though. Some people in this world are just rotten, I tell you.▽ | Der Imperator hat diese Machina offenbar für die Promachination der anderen Inseln eingesetzt. Angeblich gibt es aber ein paar verrückte Extremisten, die ihn davon abhalten wollten. Ich sage dir, es gibt so viele schlechte Menschen auf der Welt.▽ |
0A41ACA0 | Ahhh, I feel great! Machina baths are the best. All the steam makes you kind of lightheaded if you’re not used to it, though…▽ | Aaah, das fühlt sich großartig an! Nichts geht über ein Machina-Bad. Wenn man den ganzen Dampf nicht gewöhnt ist, wird einem davon aber leicht schwindelig…▽ |
827C3E91 | Living in this city, you don’t even have to bathe yourself manually anymore. We chosen people get to live life free of all responsibility here.▽ | In dieser Stadt nehmen dir die Machina selbst das Baden ab. Wir Auserwählten dürfen uns glücklich schätzen, hier ein Leben ohne Pflichten führen zu können.▽ |
96E114A0 | Are you all still running around with those silly wings sticking out? I tell you, I’m sorry I wasted so much time worrying about mine. I should have moved here ages ago.▽ | Rennt ihr etwa immer noch mit diesen dummen Schwingen herum? Ich bereue es, dass ich so besorgt um meine Schwingen war. Das hier ist eindeutig das bessere Leben.▽ |
4575F284 | The soldiers in the fortress area up ahead have been all abuzz for a while now. It may be about time… They’re going to take down all of the other islands.▽ | Die Soldaten in der Festung dort vorne sind jetzt schon eine ganze Weile sehr aufgeregt. Vielleicht ist es bald so weit… Sie werden die anderen Inseln zerstören!▽ |
2DE7F4EC | Up ahead is Tarazed, Emperor Baelheit’s base of operations. The soldiers have been all prickly, running around for some reason, though. Now may not be the best time.▽ | Dies ist der Eingang zur Festung Tarazed, dem Hauptquartier von Imperator Baelheits Truppen. Aber die Soldaten scheinen nervös zu sein. Jetzt ist nicht der beste Zeitpunkt für einen Besuch.▽ |
0BDF7A5D | I came this far wanting to see Emperor Baelheit’s face, just once. But now I’m too scared of those soldiers to try to get inside.▽ | Ich bin hierhergekommen, um Imperator Baelheit zumindest einmal in persona zu sehen. Aber ich habe viel zu große Angst vor den ganzen Soldaten, um mich in die Festung hineinzuwagen.▽ |
D9E88041 | Promachination Project Machina Arma TYPE-V Prototype▽ |
|
00E37975 | This is the machina arma Valara rode!!▽ | Das ist Valaras Machina Arma!!▽ |
F26C4376 | Guillo | Guillo |
638B9111 | It would seem they’ve begun mass-production.▽ | Es scheint, als hätten sie mit der Massenfertigung begonnen.▽ |
3C051302 | We’ve got to stop them, and fast!! If these things get mass-produced, the other islands will all be…▽ | Wir müssen sie aufhalten. Schnell! Wenn sie diese Dinger in Serie pro- duzieren, sind die anderen Inseln…▽ |
AF28D5DD | Promachination Project Machina Arma TYPE-N Prototype▽ |
|
96662169 | Milly | Milly |
571CEE6D | And here I never wanted to see this again…▽ | Eigentlich dachte ich, dass wir nie wieder so etwas sehen müssten…▽ |
F8B6B96A | Having these things mass-produced would be a special kind of nightmare.▽ | Wenn sie diese Dinger in Serie herstellen könnten, wäre das ein wahrer Alptraum.▽ |
780F406E | It looks like these are still just prototypes. We’ve got to stop them before they’re making working models!▽ | Das sind immer noch Prototypen. Wir müssen verhindern, dass sie mit der Massenfertigung beginnen!▽ |
7180732E | First Aid Kit | Erste-Hilfe-Koffer |
DE811126 | Frost Cap | Raureifkappe |