Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
2D1A0094 | Sagi | Sagi |
51D0F942 | Verus!!▽ | Verus!!▽ |
FF5CB0F4 | Verus | Verus |
703E8649 | Well, if it isn’t Sagi. And how is Baelheit feeling? Tell me, did he die a spiriter’s death?▽ | Wenn das nicht Sagi ist… Sag mir, wie geht es Baelheit? Starb er wenigstens mit der Würde, die einem Geistträger gebührt?▽ |
2B1BF6AB | You bastard!!▽ | Du Bastard!!▽ |
31CA2C3A | Hmph. As intrigued as I am by the thought of dead spiriters… I’m afraid I’m far too busy to stick around and hear the grisly details. Surely you understand. I know it’s not quite the same, but I’ve called in a few friends to greet you in my place.▽ | Hmpf. Zugegeben, der Gedanke an tote Geistträger fasziniert mich… Aber es tut mir leid, ich bin viel zu beschäftigt, um all die grässlichen Details hören zu wollen. Das kannst du sicher verstehen. Ich weiß, dass es nicht dasselbe ist, aber du wirst mit meinen Freunden vorliebnehmen müssen.▽ |
BA4ECB86 | They aren’t big on conversation, but I trust you won’t be bored.▽ | Das Reden scheint ihnen nicht zu liegen, aber sie werden dich gewiss auf andere Weise unterhalten.▽ |
BE9ED03F | Come meet me down below once you tire of playing with them. I have a surprise for you. Don’t be long, now.▽ | Wenn du es leid bist, mit ihnen zu spielen, folge mir nach unten. Ich habe eine Überraschung für dich. Aber lass mich nicht lange warten!▽ |
C509D736 | Dammit! We’ll just have to scrap these guys first, Name!!▽ | Verdammt! Dann müssen wir eben zuerst diese Kerle verschrotten, Name!!▽ |
20A2B1C3 |
|
|
40756F56 | We have to stop him before more people get hurt… Let’s hurry, Name!▽ | Wir müssen ihn aufhalten, bevor noch mehr Menschen zu Schaden kommen… Beeilen wir uns, Name!▽ |
CCFB1CBE | You want to go back, Name?▽ | Willst du zurück, Name?▽ |
A87A2976 | ||
C3B11486 |
Come on. There has to be a way down.▽ |
Lass uns einen Weg nach unten suchen.▽ |
983E3BE8 | Damn! It’s broken!!▽ | Mist! Er ist kaputt!!▽ |
6403C125 | ||
EEC3D30B | We don’t have time to „give it a chance“! We’ve got to jump!▽ | Wir haben keine Zeit, um es „noch einmal zu probieren“! Wir müssen springen!▽ |
267B2FA2 | It looks like a machina control panel. A single button on it sticks out, just begging to be pushed.▽ | Das sieht wie eine Bedienkonsole für irgendwelche Machina aus. Ein Knopf ist so auffällig, dass man kaum widerstehen kann, ihn zu drücken.▽ |
AFDBAC1B | It’s a little suspicious, but fortune favors the bold. Should we press it?▽ | Er wirkt ein wenig verdächtig, aber was meinst du…? Sollen wir den Knopf drücken?▽ |
29CBC022 | ||
7F3DC843 | Wha?!! | Wa…!! |
65A3526D | Dance Kings | Tänzerkönig |
9673FF36 | LET’S A BE DANCING. | ?TANZT MIT UNS? |
286DCC56 |
|
|
03BCAB73 | It looks like a machina control panel. All of the buttons have been pressed.▽ | Das sieht wie eine Bedienkonsole für irgendwelche Machina aus. Der auffällige Knopf wurde bereits gedrückt.▽ |
8AD4E31C | Let’s not mess with it. I’ve had enough dancing machina for one day, thanks. There has to be another way down. Let’s keep looking.▽ | Lassen wir das lieber. Ich habe für heute genug tanzende Machina gesehen, danke. Es muss einen anderen Weg nach unten geben. Suchen wir einfach weiter.▽ |
258E42FA | Where should we head, Name?▽ | Wohin geht die Fahrt, Name?▽ |
557B10E8 | ||
29F92CD5 | The exit’s just ahead, Name!!▽ | Wir sind schon fast beim Ausgang, Name!!▽ |
28F95A49 | We saw one of these on the upper level. Maybe it’s a control panel for the machina platform Verus was riding? If we hop on, we could get downstairs in no time flat, but… There are so many buttons! I have no idea what any of this stuff does.▽ | Wir haben weiter oben schon so eine Konsole gesehen. Vielleicht steuert sie den großen Aufzug? Mit dem Aufzug könnten wir Verus im Handumdrehen erreichen, aber… Hier gibt es so viele Knöpfe! Ich habe keine Ahnung, wie dieses Zeug funktioniert!▽ |
FEED5F21 | Let’s not mess with it. I’ve had enough dancing machina for one day, thanks.▽ | Lassen wir das lieber. Ich habe für heute genug tanzende Machina gesehen, danke.▽ |
7143EC45 | ||
FBA343D4 | What are you doing?! The exit is just ahead! We don’t need machina to get there!!▽ | Was machst du da?! Der Ausgang ist gleich dort oben! Dafür brauchen wir keine Machina!!▽ |
062551C4 | Look! We could hop our way down the maze of pipes here to reach the lower levels. Let’s just be careful not to miss a step.▽ | Sieh doch! Wir könnten über diese Rohre nach unten springen! Wir müssen nur aufpassen, dass wir nicht ausrutschen.▽ |
32DFF605 | Name… Heughes gave us this chance. Let’s not waste it.▽ | Name… Heughes hat uns diese Chance gegeben. Lassen wir sie nicht ungenutzt verstreichen.▽ |
E7654053 | Phoenix Helm | Phönix-Helm |
EABB299A | Phoenix Dive | Phönixsturz |