| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| CE23C831 | Library Guard | Bibliothekswache |
| 056FAFA5 | This collection houses countless priceless documents, from ancient manuscripts to the latest journals. Lord Baelheit has granted access to this resource to all promising scholars. He is a paragon of magnanimity!▽ | Diese Sammlung beherbergt viele Dokumente von unschätzbarem Wert. Von uralten Manuskripten bis zu den aktuellen Fachzeitschriften ist hier praktisch alles vertreten. Lord Baelheit gewährt allen fähigen Wissenschaftlern freien Zugang. Wie großmütig er doch ist!▽ |
| 4AA0528F | Sheltered Girl | Bücherwurm |
| 262C25CC | What IS this? It’s electrifying. I can feel it charging me up! All right, have this in return. It’s not so much electrifying as numbing, though.▽ | Was IST das? Es ist elektrisierend. Ich kann geradezu spüren, wie ich wieder aufgeladen werde! Na gut, nimm das zum Dank. Sie wirkt jedoch weniger elektrisierend, sondern eher betäubend.▽ |
| 2DF23624 | Lightning Fruit | Blitzfrucht |
| 30CC7D50 | I give up. I’ve read every book in this place, and nothing inspires me at all. I’m tired of the everyday. What I really need is something to give my life a good jolt.▽ | Ich gebe auf. Obwohl ich alle Bücher dieser Sammlung gelesen habe, finde ich keinerlei Inspiration. Das Leben ödet mich an. Was ich brauche, um wieder in Schwung zu kommen, ist ein veritabler Schock.▽ |
| 3A228DA4 | Formerly Sheltered Girl | Ehemaliger Bücherwurm |
| 282F18DF | I’ve been full of energy since you helped me out. I’m more motivated than ever before! Maybe I’ll stop holing myself up in this library and hit a bar. All work and no play makes for a dull life!▽ | Seit du mir geholfen hast, bin ich voller Energie! Ich strotze nur so vor Motivation! Ich besuche besser mal eine Kneipe, als mich hier einzubunkern. Zuerst das Vergnügen, dann die Arbeit!▽ |
| 8BA770F8 | Krishna | Krishna |
| 6D182FF6 | No use, I can’t recall anything. No use, I can’t think of anything. No use, I can’t reach anything.▽ | Ich kann mich an nichts erinnern… Ich kann an nichts denken… Ich kann nichts erreichen…▽ |
| F08A62F5 | I feel so hardworking when I’m standing in the stacks like this. Don’t I look industrious? How about trading magnus for a change of pace?▽ | Wenn ich mich mit Bücherstapeln umgebe, wirke ich hoffentlich wie ein vielbeschäftigter Mann. Sollen wir zur Abwechslung mal Magnus tauschen?▽ |
| 58E48501 | ||
| 93F4F068 | If we meet again, let’s trade magnus for a change of pace.▽ | Lass uns zur Abwechslung Magnus tauschen, sollten wir uns erneut begegnen.▽ |
| 0293A641 | I see. That’s a shame.▽ | Ich verstehe. Wie schade.▽ |
| 6E38FAFD | Zzz…▽ | *Zzz*…▽ |
| 94E4337B | Hmm? What? Something wrong with me being up late studying? A while back, Lord Baelheit came into the library late at night and started mumbling to himself. Even someone like him talks to himself sometimes… He must have a lot on his mind.▽ | Hmm? Wie? Hast du etwas daran auszusetzen, dass ich zu später Stunde noch am Lernen bin? Vor einiger Zeit kam Lord Baelheit spätnachts in die Bibliothek und begann, Selbstgespräche zu führen. Sogar ein Mann seines Formats macht das also gelegentlich… Er muss viel um die Ohren haben.▽ |
| 6D6627FE | History of the Floating Islands | Geschichte der schwebenden Inseln |
| 359B7921 | The floating islands we live upon are known as whales. That name was given to them for their similarity to the ancient god known as the Whale.▽ | Die schwebenden Inseln, auf denen wir leben, werden manchmal auch „Wale“ genannt. Dies rührt daher, dass sie einer alten Gottheit ähneln, die als „Wal“ bekannt war.▽ |
| E6DE4DF7 | Wings of the Heart: Time to Go? | Haben die Schwingen ausgedient? |
| D06CDA23 | Wings of the heart appear during times of duress or intense concentration. Now that we’ve developed winglet technology, however, they are fast becoming obsolete.▽ | Die Schwingen des Herzens ent- falten sich in Zeiten großer Not oder höchster Konzentration. Infolge der kürzlich entwickelten künstlichen Schwingen verlieren sie jedoch schnell an Bedeutung.▽ |
| 6C9BE405 | Imperial Analects | Analekten des Imperiums |
| C92938C4 | Alfard’s 1st Emperor, Calbiranth: „My charge is to love my subjects.“ Alfard’s ?th Emperor, Olgan: „???gold???nationXXX.“ „????of the??in????.“▽ | Calbiranth, 1. Imperator Alfards: „Es ist meine Aufgabe, meine Untertanen zu lieben.“ Olgan, ~. Imperator Alfards: „~~~~Nation~~~~~Gold~~~.“ „~~~~des~~in~~~~.“▽ |
| 58C26FD9 | Sagi | Sagi |
| B8F07A53 | The text has been struck out with black ink… It’s totally illegible.▽ | Der Text wurde mit schwarzer Tinte durchgestrichen… Er ist unlesbar.▽ |
| CD1A9FF4 | Alfard Ethnology | Alfardsche Völkerkunde |
| 1B31C59B | Their nimble fingers make them adroit craftsmen. They’ve created everything from the tiniest gears to the largest of modern machina.▽ | Dank ihrer geschickten Finger sind sie meisterliche Handwerker. Sie fertigen alles, von den kleinsten Zahnrädern bis zu den größten der modernen Machina.▽ |
| 9FE0DF2F | Journey to Sadal Suud | Reise nach Sadal Suud |
| B8DD2104 | The countryside is covered in nature’s glory, existing as it has since time immemorial. The cuisine is simple in its tastes, with wine made from mountain apples being a perennial favorite.▽ | Das Land ist mit üppiger Vegetation bedeckt und besteht weitgehend un- verändert seit seiner Entstehung. Seine Küche wartet mit einfachen Geschmackserlebnissen auf. Berg- apfelwein ist ganzjährig beliebt.▽ |
| 0AF9E2B9 | The Brothers‘ Quest | Die Abenteurerbrüder |
| 329368A2 | Brother, where shall we go from here? Countless adventures awaited us as we jumped from our bleak world to the land beneath the sky.▽ | Bruder, wohin sollen wir als Nächstes gehen? Viele Abenteuer erwarteten uns, als wir von dieser trostlosen Welt zum Land unter den Wolken sprangen.▽ |
| EDFBF000 | Mysteries of the Greythorne | Geheimnisse der Nebelfische |
| 49307C85 | These creatures are blessed with extraordinary levels of intelligence and power. They are able to change their body size at will, and are unique in their love of salty water.▽ | Diese Geschöpfe verfügen über außerordentlich hohe Intelligenz und Stärke. Sie können ihre Körpergröße nach Belieben verändern und lieben seltsamerweise Salzwasser.▽ |
| A2731B9C | Travels in Diadem | Reisebericht aus Diadem |
| 6BAFEAB2 | I am compelled to mention first the exquisite beauty of the clouds here. Leaping into these pink, cotton- candy clouds truly immerses one in a world of dreams.▽ | Ich fühle mich gezwungen, zualler- erst die gewaltige Schönheit der hiesigen Wolken zu erwähnen. Wer in diese rosafarbenen Wolken, die Zuckerwatte gleichen, springt, taucht in eine Traumwelt ein.▽ |
| CCC62723 | Anuenue Wilderness Adventurers!! | Die Schatzjäger von Anuenue!! |
| 3EEA591B | Before Scott and the professor stood a giant jungle monster! While the two adventurers ran with all their might, the red-eyed beast pursued with inhuman speed!! …To be continued.▽ | Plötzlich bäumte sich ein gewaltiges Dschungelmonster vor dem Profes- sor und seinem Assistenten auf! Die Abenteurer rannten, so schnell sie konnten, aber das Biest folgte ihnen mit unmenschlicher Flinkheit! …Fortsetzung folgt.▽ |
| EB8EA4E5 | Mira: Travels Beyond Reality | Mira: Reise in eine andere Welt |
| A51F3C99 | Mira appears in our plane sporadically as it drifts between dimensions. Its townscapes enchant the viewer, offering a unique appeal impossible to find anywhere else.▽ | Das Land Mira, das immer zwischen den Dimensionen treibt, erscheint von Zeit zu Zeit in unserer Welt. Seine Städte verzaubern den Besucher und üben eine unver- gleichliche Anziehungskraft aus.▽ |
| C7172B74 | Winglet Catalogue | Katalog für künstliche Schwingen |
| 13A30F1F | We respect that your winglet is a part of who you are, and offer unrivaled quality in our lineup. Most models are shoe- or hip- mounted. Our back-mounted models feel like a real pair of wings!▽ | Uns ist bewusst, dass Ihre künstliche Schwinge ein Teil Ihrer Identität ist. Daher bieten wir Ihnen ein äußerst hochwertiges Sortiment an. Die meisten Modelle sind dazu bestimmt, an den Füßen oder an der Hüfte getragen zu werden. Hingegen fühlen sich unsere am Rücken getragenen Modelle wie echte Schwingen an!▽ |
| 5BCF768A | Three-Minute Magnus Cooking | Drei-Minuten-Kochkurs |
| 64385E34 | Freshness is key when cooking with magnus. When cooking magnus mixtures, timing additional flavoring properly is crucial.▽ | Die Frische der Zutaten ist der Schlüssel zum Kochen mit Magnus. Bei Magna-Mixturen ist zudem der Zeitpunkt der Zugabe weiterer Zu- taten von höchster Wichtigkeit.▽ |
| 64E562C3 | Introduction to Machina | Einführung in die Machina |
| 420BD7BF | Machina was originally a term used to describe steel carts. Over time, and as technology evolved, the term came to describe all machines in general.▽ | „Machina“ war ursprünglich ein Sammelbegriff für allerlei mit Mus- kelkraft betriebene Vorrichtungen. Infolge des technischen Fortschritts wird der Begriff jetzt nur noch auf selbsttätige Maschinen angewandt.▽ |
| 6EE6AB80 | Director’s Development Journal | Entwicklertagebuch des Directors |
| 2B15B2CC | You want those swapped in? Huh, what, wait, for real? You really want me to do this? I going to do it, yeah? I won’t be held responsible, hear?▽ | Soll ich das hier hineintun? Ähm, wie… wartet, wirklich? Soll ich das wirklich machen? Ich werde es tun, ja? Ich übernehme aber keine Verant- wortung dafür, habt ihr gehört?▽ |
| C5641679 | The Adventures of Peachman | Der Pfirsichjunge |
| AC9A11F3 | With rations of Komo Mai cookies to eat, Peachman set out to slay the demons. His three animal friends all started to complain that they wanted real food to eat, and a fight broke out! Peachman had no choice but to give up on stopping the demons, and he headed home dejectedly. „I can’t win with friends like these!“ So saying, young Peachman set out to find new, better friends.▽ | Mit zahlreichen Komo Mai-Keksen im Gepäck brach der Pfirsichjunge auf, um die Dämonen zu besiegen. Seine drei tierischen Gefährten beschwerten sich jedoch, dass sie lieber richtiges Essen haben wollen. Ein Streit brach aus und der Pfir- sichjunge musste entmutigt davon ablassen, die Dämonen zu besiegen. „Wer solche Freunde hat, braucht keine Feinde mehr!“, rief er laut in den Wald. Dann zog er hinaus in die weite Welt und begab sich auf die Suche nach neuen, besseren Freunden.▽ |
| 2D1632CE | The Proud Imperial Forces | Der Stolz der Armee |
| 3DFE1E61 | We soldiers of the Empire must never forget our pride, and strive to improve ourselves constantly. Our unending calling is to better our technique and our spirits in loyalty to this fine nation.▽ | Wir Soldaten des Imperiums dürfen unseren Stolz nie vergessen und müssen uns stets verbessern. Unsere immerwährende Aufgabe ist es, stärker zu werden und unserem Vaterland die Treue zu erweisen.▽ |
| 1796808B | Paramachina Piloting | Das Führen von Paramachina |
| B94F0BAB | These humanoid weapons employ the latest in cutting-edge machina technology. Equipped with voice recognition, they can identify and execute the commands of their own masters.▽ | Diese humanoiden Waffen sind auf dem letzten Stand der Machina- Technologie. Sie verfügen über Spracherkennung und können so die Befehle ihrer Herren verstehen und ausführen.▽ |
| 0F9D943B | Icefan | Eisregen |
| AF0E2945 | Huh? There’s something here, Name.▽ | Hmm? Hier ist etwas, Name.▽ |
| 7125F78E | Obtained a magna mix recipe! ▽ |
|
| 92EC2D18 | Obtained the magna mixture %s!▽ |