| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| D2337383 | Shanath | Shanath |
| C2BBCFE9 | Just because you’ve been pardoned doesn’t mean you can be careless. Heh heh…▽ | Du wurdest zwar begnadigt, aber du solltest dich trotzdem besser vorsehen. Hä hä hä…▽ |
| C9005D72 | We’d reach Baelheit’s office all the sooner, you know, if you’d be so kind as to NOT talk.▽ | Wir würden Baelheits Büro schneller erreichen, wenn du so freundlich wärst, NICHT mit mir zu reden.▽ |
| B1B974D2 | This is Lord Baelheit’s office. Please, follow me.▽ | Hinter dieser Tür liegt Lord Baelheits Büro. Bitte folge mir.▽ |
| 84475BC2 | Empire Soldier | Soldat des Imperiums |
| 4D4C09E2 | This is Lord Baelheit’s office. Be sure to watch your manners. He’s a very busy man.▽ | Dies ist Lord Baelheits Büro. Bitte achte auf deine Manieren. Er ist ein vielbeschäftigter Mann.▽ |
| 62CCDD2A | Lord Baelheit is hard at work in his office. If you have no business with him, be on your way.▽ | Lord Baelheit arbeitet in seinem Büro und möchte nicht gestört werden. Wenn du keinen Termin hast, dann geh bitte wieder.▽ |
| D544EF5A | This furnace must power all of the machina in the mansion.▽ | Dieser Ofen muss die Energie für alle Machina des Palais liefern.▽ |
| 52FD3CD2 | Hey, hold it!▽ | He, stehengeblieben!▽ |
| 89BA7895 | No one said you could waltz into Lord Baelheit’s office whenever you please.▽ | Niemand hat gesagt, dass du Lord Baelheits Büro betreten darfst, wann du willst.▽ |
| 11983C8F | What part of that didn’t you get?▽ | Welchen Teil davon hast du nicht verstanden?▽ |
| 4431FFC7 | Don’t make me repeat myself. I can’t allow you to enter Lord Baelheit’s office!▽ | Ich wiederhole mich nur ungern, aber wir können dich nicht in Lord Baelheits Büro lassen!▽ |
| AA69A658 | Sagi | Sagi |
| 03BE5163 | I’ll be fine, Name. If there’s any trouble, I’ve got Guillo. Let’s go see Baelheit.▽ | Hab keine Angst, Name. Falls es haarig wird, habe ich Guillo bei mir. Gehen wir zu Baelheit.▽ |