| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| B6B841D4 | Hey, what does robbing the cradle mean? My mom just said that about Almarde and that old soldier guy.▽ | Meine Mama kritisiert diesen alten Soldaten dafür, dass er „auf junges Gemüse steht“… Aber warum denn? Zu mir sagt sie immer, dass Gemüse gesund ist…▽ |
| 33C9C4BC | Mallo’s assistant? Ohh, right, that kid who’s always dozing off, right? Haven’t seen him today.▽ | Mallos Gehilfe? Ach, der Junge, der die ganze Zeit schläft. Nein, den hab ich heute noch nicht gesehen.▽ |
| 781079CB | That old guy is pretty much a loser, but I guess he’s kind of cool. Mom thinks so. She said he was „one cool caracal.“ …What does that even mean?▽ | Der alte Typ ist ein Versager, aber zugleich auch irgendwie cool. Mama meint, er wäre ein „heißer Miezbock“. Aber was bedeutet das überhaupt?▽ |
| 8BD72EB6 | So you weren’t a bad person after all! My mom said so!▽ | Du bist also doch nicht böse! Das hat meine Mama gesagt.▽ |
| 03175586 | You’re a bad person, right? My mom said I can’t talk to you.▽ | Du bist böse, nicht wahr? Meine Mama sagt, dass ich nicht mit dir reden darf.▽ |
| 4DA295F5 | Almarde is super nice. She sometimes even gives us some of her food to eat! Isn’t she nice?▽ | Almarde ist echt nett. Manchmal gibt sie uns sogar etwas von ihrem Essen ab. Ist das nicht sehr nett?▽ |
| E60C4492 | Hey, hey, do you know what happened to Almarde? She’s sooo happy! Tee hee, that kind of makes me happy, too.▽ | He, he… Weißt du, was mit Almarde los ist? Sie ist sooo glücklich! Das macht mich auch ein bisschen glücklich.▽ |
| 53C1BF3E | Hey, is Almarde saying something?▽ | He, redet Almarde wirklich mit dir?▽ |
| 18FE7FCB | Sagi | Sagi |
| C1CDCEE6 | Squ-squeeeak.▽ | Qu-quiiiek.▽ |
| CE723438 | …… I don’t understand! Ugh!!▽ | …… Ach, ich kann dich nicht verstehen!!▽ |
| 3FD75C82 | Huh? A boy? Mallo’s assistant? Haven’t seen him.▽ | Hmm? Ein Junge? Mallos Gehilfe? Hab ihn nicht gesehen.▽ |
| 64F8975A | Almarde is always talking to that greythorne. When I asked, she said it was a secret! It’s all kind of exciting!▽ | Almarde redet dauernd mit diesem Nebelfisch. Wenn ich sie frage, über was sie mit ihm redet, sagt sie, das wäre ein Geheimnis! Ist das nicht aufregend?▽ |
| E6B7AC4F | That old guy in bed was complaining about back pain! For someone who likes to threaten folks, he sure is a wimp!▽ | Der alte Mann im Bett jammert die ganze Zeit über Rückenschmerzen. Für jemanden, der gerne andere Leute bedroht, ist er eigentlich ein ziemlicher Waschlappen!▽ |
| 503FDAA8 | Hmm? Are you another visitor? We’ve had a bunch today! I’m a little proud we’re getting so much tourism!▽ | Hmm? Noch ein Besucher? Heute waren schon viele Besucher hier! Ich bin stolz darauf, dass wir so viele Touristen haben!▽ |
| 8D50C569 | Uwahahaha! My head! It just cracked! Uwahahaha! I can see them! All the pretty stars! | Wahahaha! Mein Kopf…! Hat ein Loch…! Wahahaha! Ich sehe sie! All die schönen Sterne! |
| 8D6D4837 | U…Ungh… Gwah…! This could be the end… Something fell again… I’m bleeding…! Bleeding!! D-Dammit! What’s going on…?! | O-ooh… Aaaah…! Das könnte mein Ende sein… Es ist schon wieder etwas herunter- gefallen… Ich blute…! ICH BLUTE!! V-verdammt! Was ist hier los…?! |
| 90A72CF5 | Graaaaaaah! It huuuuuurts!! Something fell on me! It was like, CLUNK! What the hell?! Grah!! | Aaaaaaaaaaaah! Es tut weeeeeeeeh! Irgendetwas ist auf meinen Kopf gefallen… „PLING“ hat es gemacht! Was zur Hölle…?! Aaaah! |
| 1215263C | Almarde | Almarde |
| 85BAA979 | Lyuvann, if you’re worried about your injury, I think you’re fine. But with a wound like this, even now that it’s closed up… Look, it’s still so swollen.▽ | Lyuvann, ich glaube, du musst dir wegen deiner Verletzung keine Sorgen mehr machen. Aber eine derart große Wunde wird nicht folgenlos verheilen. Sieh, es ist immer noch alles geschwollen…▽ |
| 55EF028F | Lyuvann | Lyuvann |
| 52D48D51 | Thank you, Almarde. You’ve looked after me all this time, haven’t you? Let me take a look at that kind face of yours. I’m truly grateful. I…I need you, Almarde.▽ | Danke, Almarde. Du hast dich die ganze Zeit um mich gekümmert, nicht wahr? Lass mich einen Blick auf dein gütiges Gesicht werfen. Ich bin dir wirklich dankbar. Ich… ich brauche dich, Almarde.▽ |
| 3A0D7112 | Lyuvann…! Ahh, it’s too soon for you to get up. You still have a fever!▽ | Lyuvann…! Aah, beweg dich nicht so viel. Du hast immer noch Fieber!▽ |
| 54DEE1CC | I know. I’m sorry…and thank you.▽ | Ich weiß. Entschuldigung… und danke.▽ |
| 6DFBA7FA | Squeak? | Quiek?▽ |
| 530E69FD | ||
| 4236B6A2 | Paramours‘ Secret!▽ | Liebenden-Geheimnis eingefangen.▽ |
| 9F1FE3FD | Squ, squeak… (You don’t have any blank magnus free.)▽ | Qu-quiek… (Du hast keinen leeren Magnus.)▽ |
| C73E3FC7 | I read in a book somewhere that shaved ice filled with love works on an aching heart.▽ | Irgendwo habe ich gelesen, dass ein mit Liebe zubereitetes Eis gegen Herzschmerzen hilft.▽ |
| 8FCDA006 | Squ-squeeeak? | Qu-quiiiek?▽ |
| CE9B5E0A | This is filled with love? Thank you! Here, take this. It’s just a little thank-you.▽ | Das ist also ein mit Liebe zubereitetes Eis? Vielen Dank! Nimm das hier als kleines Dankeschön.▽ |
| 785270E5 | Crimson Love Ring | Blutrote Liebe |
| BAE057E2 | Will you listen for a while? Lyuvann’s wounds have closed completely. Even though I should be happy, I feel this terrible ache in my heart… I read somewhere that shaved ice filled with love works on an aching heart! We have plenty of ice here in Azha, but what do they mean it should be filled with love? Oh, my heart…▽ | Würdest du mir eine Weile zuhören? Lyuvanns Wunden sind mittlerweile völlig verheilt. Eigentlich sollte ich darüber glück- lich sein, aber nein… stattdessen schmerzt mein Herz! Irgendwo habe ich gelesen, dass ein mit Liebe zubereitetes Eis gegen Herzschmerzen hilft! Eis haben wir in Azha genug, aber was genau bedeutet „mit Liebe zu- bereitet“? Ach, mein Herz…▽ |
| 49CF299C | I remember hearing that machina oil is used heavily to flavor imperial cuisine, but… Is just any old machina oil really all right to use? Oh, what should I do…▽ | Ich habe gehört, in der imperialen Küche würde viel Machina-Öl zum Einsatz kommen, aber… Soll ich es etwa mit altem Öl ver- suchen? Ach, was soll ich tun…▽ |
| A79B105D | Goodness, so this is what they use? I see, it’s…thick. Hehe, thank you! If you’d like, you’re welcome to have this in return.▽ | Ach du meine Güte, das verwenden sie in Mintaka zum Kochen? Ja, das ist… sehr dickflüssig. Hi hi, danke! Im Gegenzug kannst du gerne das hier haben.▽ |
| B7C5A8E3 | Magnus Pack Coupon | Magnus-Paket-Gutschein |
| 75DAFAF5 | Will you listen for a while? Lyuvann has recovered enough to get up and move around. But he hardly touches the food I make for him. All he ever eats are those imperial rations… I remembered hearing that machina oil is used heavily to flavor imperial cuisine, but… Even that didn’t work. He said it was supposed to be something stronger…thicker. Is just any old machina oil really all right to use? Oh, what should I do…▽ | Würdest du mir eine Weile zuhören? …Lyuvann hat sich so weit erholt, dass er wieder aufstehen kann. Aber er rührt das Essen kaum an, das ich ihm zubereite. Lieber isst er die Verpflegung der Soldaten… Ich habe gehört, in der imperialen Küche würde viel Machina-Öl zum Einsatz kommen, aber… Das habe ich auch schon erfolglos versucht. Er meint, ich bräuchte vollmundigeres, dickflüssigeres Öl. Soll ich es etwa mit altem Öl ver- suchen? Ach, was soll ich tun…▽ |
| 48E35B5B | Will you listen for a while? …No, just talking to you won’t solve my problems… Someone… Anyone, won’t you help me?▽ | Würdest du mir eine Weile zuhören? …Nein, ich glaube nicht, dass das meine Probleme lösen wird. Gibt es denn niemanden… Gibt es irgendjemanden, der mir helfen kann?▽ |
| A2842845 | Sagi, you should be sure to take good care of Milly, too.▽ | Sagi, du solltest dich auch gut um Milly kümmern.▽ |
| 1669A739 | Milly, Sagi…thank you.▽ | Milly… Sagi… Danke.▽ |
| F8D5E615 | Is there anything else you need?▽ | Können wir dir sonst noch irgendwie helfen?▽ |
| 3C077AAD | No, I’m fine. I couldn’t ask you for anything more. ……▽ | Nein danke. Mehr kann ich von euch wirklich nicht verlangen. ……▽ |
| B4D8B5F6 | Well? Have you found any sparkling snow?▽ | Und? Habt ihr Glitzernden Schnee bei euch?▽ |
| 21D85A60 | Did we have anything we could hand over? | Haben wir etwas dabei, das wir ihr geben könnten? |
| D7FA6FE9 | Thank you. I hope this will help lower his fever some…▽ | Danke. Hoffentlich senkt das sein Fieber ein wenig…▽ |
| 237FB88F | Milly | Milly |
| 01217DB2 | Alma! So you really are worried about that ogre?!▽ | Alma! Machst du dir wirklich solche Sorgen um diesen Kerl?!▽ |
| 620CA8FC | ……!! W-well, yes, of course I am! He’s been injured?it’s only natural to worry…▽ | ……!! N-natürlich mache ich mir Sorgen! Es ist doch ganz normal, sich um Verletzte Sorgen zu machen…▽ |
| 792BE9E2 | I-I suppose so. That’s so like you, Alma.▽ | W-wenn du meinst… Du bist so fürsorglich wie eh und je, Alma.▽ |
| A84B0ABA | Oh, that’s right. I’ve got to thank you properly! Here, use this.▽ | Ach ja… Ich muss mich noch angemessen bei euch bedanken! Hier, bitte nehmt das.▽ |
| 6CB232F6 | Ice Element | Eis-Element |
| 0E862189 | Actually, there’s one other thing I’d like your help with…▽ | Ehrlich gesagt brauche ich ein weiteres Mal eure Hilfe…▽ |
| 9365CE42 | What is it this time? If you’re worried about medical supplies, there should be plenty.▽ | Worum geht es diesmal? Es sollten jetzt genügend medizinische Güter vorhanden sein.▽ |
| B424A9F1 | I want you to get some… Some sparkling snow.▽ | Bitte bringt mir ein bisschen… Glitzernden Schnee.▽ |
| 00331794 | Sparkling snow? Flame ice won’t work instead?▽ | Glitzernden Schnee? Flammeneis geht nicht?▽ |
| 7906A250 | Of course not! Flame ice is too cold!▽ | Natürlich nicht! Das Flammeneis ist zu kalt!▽ |
| E47CDE17 | ……?▽ | ……?▽ |
| EBDB21C4 | Please! I’d really like some sparkling snow, and I can’t really leave…▽ | Bitte! Ich brauche unbedingt Glitzernden Schnee, aber ich kann hier nicht weg…▽ |
| 93D74A61 | Well? Did you find any medical supplies?▽ | Und? Konntet ihr irgendwelche medizinischen Güter auftreiben?▽ |
| ECAD43A4 | Ahh, thank you! Oh, thank heaven… With this, he’ll pull through… Here, take this. I really appreciate your help.▽ | Aaah, danke! Dem Himmel sei Dank… Damit wird er es überleben… Hier, bitte nehmt das hier. Ich weiß eure Hilfe zu schätzen.▽ |
| 7019A865 | Ah! Milly, Sagi! I have a favor to ask you. We’re running low on medical supplies to treat people injured in the Lava Caves incident. Do you think you could find some more? Please!▽ | Ah! Milly, Sagi! Ich habe eine Bitte an euch. Die medizinischen Güter, die wir brauchen, um die Verletzten zu ver- sorgen, neigen sich dem Ende zu. Glaubt ihr, dass ihr irgendwo Nachschub auftreiben könntet? Bitte!▽ |
| 3A64180B | Of course we don’t mind… But Alma, don’t tell me you’re planning on treating that ogre, too? He raised his hand to a lady! He’s a rotten excuse for a man.▽ | Natürlich werden wir das tun… Aber Alma, du wirst doch wohl nicht diesen Grobian versorgen wollen?! Er hat eine Frau geschlagen! Er ist ein durch und durch schäbiger Kerl.▽ |
| 3CBA0ED7 | You may be right… But I can’t just leave an injured person to die, can I? In any case, please hurry, Milly. Any medical supplies you can find!▽ | Vielleicht hast du recht… Aber ich kann einen Verletzten doch nicht einfach sterben lassen… Also beeile dich bitte, Milly. Bring mir alle medizinischen Güter, die du auftreiben kannst.▽ |
| 7B7824B8 | Mumble mumble… But I have a wife and children… Yes, but I mustn’t…▽ | *murmel*, *murmel*… Aber ich habe Frau und Kinder… Ich kann doch nicht…▽ |
| ACDC596E | Mumble mumble… There’s just not enough machina flavor in this food… She’s a good cook, but…▽ | *murmel*, *murmel*… Dieses Essen schmeckt einfach nicht genug nach Machina… Sie ist zwar eine gute Köchin, aber…▽ |
| 1FF0C52C | …Unh…▽ | …Nnngh…▽ |
| 4AE6CC6F | …Ungh…▽ | …Nnngh…▽ |
| 3FE034FA | Hello, Sagi. Take a look, I’m good as new! I’ve sent the soldiers outside back to the capital. I figured it was high time to stop doubting these people.▽ | Hallo, Sagi. Sieh mich an, ich fühle mich wie neugeboren! Ich habe die Soldaten nach Hause geschickt. Es ist höchste Zeit, dass wir den Azhani endlich vertrauen.▽ |
| 2DF27B7E | I see, so that’s why. But was it all right to have done that without clearance?▽ | Oh, das ist also der Grund dafür. Aber darfst du das denn ohne Rück- sprache mit deinem Vorgesetzten?▽ |
| 25CE6A51 | It’s fine. After all, I’m still here, keeping a close watch over things.▽ | Das geht schon in Ordnung. Schließlich bin ich ja hiergeblieben, um… die Lage im Auge zu behalten.▽ |
| 1D66715F | You, huh… I’m not proud of that last scene… I’ve got to recover quickly and get back to the capital…▽ | Du bist es, hmm… Ich habe damals wohl keine gute Figur gemacht… Jetzt muss ich mich schnell erholen, damit ich wieder in die Hauptstadt zurückkehren kann…▽ |
| 4AF0E01A | He’s groaning in his sleep. He’s soaked in sweat, too…▽ | Er stöhnt im Schlaf… Außerdem ist er völlig schweißgebadet.▽ |
| 377AB21D | I don’t see any major injuries, but he’s covered in marks and bruises…▽ | Er ist nicht schwer verletzt, aber sein Körper ist mit Kratzern und Blutergüssen übersät…▽ |
| 8E9D04AB | Lyuvann,… …about your… …fine. …like this… …closed up… Look…▽ | Lyuvann… …wegen deiner… …keine Sorgen… Aber… …große Wunde… …nicht folgenlos…▽ |
| A57BCC6B | …you, Almarde… You’ve…all this… …a look at… I’m truly… I… …you…▽ | …Almarde… Du hast… ganze Zeit… …Blick auf dein… Gesicht… Ich bin… wirklich… Ich… …dich…▽ |
| B50179E2 | Lyuvann…! Ahh,… …fever…▽ | Lyuvann…! Aah… …Fieber.▽ |
| 13824273 | …know. …▽ | …weiß. …▽ |
| C95CDC84 | Whoa, this, wait, this sounds kind of private…▽ | He, warte… Das klingt nach einem vertraulichen Gespräch…▽ |
| E330AAFF | ||
| D9CAD109 | Squeak! Squeak squeak! (I think we were just told that if we go any farther than this we won’t be able to go back again)▽ | Quiek! Quiek quiek! (Wir sollten uns doch nicht zu weit entfernen, da wir uns sonst nicht mehr zurückverwandeln können.)▽ |
| A13D39E0 | Cooled magma and mud cake these excavating tools.▽ | Diese Bergbauwerkzeuge sind voller erstarrter Lava und Schlamm.▽ |
| 62C22309 | These are stores of Nihal millet, a staple of the Azhani.▽ | Hier wird Nihal-Hirse gelagert, das Grundnahrungsmittel der Azhani.▽ |
| 75D69AAE | This bread has been dried to a crackling crunch to preserve it. This stuff could break your jaw.▽ | Das Brot wurde getrocknet, um es länger haltbar zu machen. Es ist steinhart.▽ |
| D057F3EF | Rock caterpillars uncovered during the mining process have been left writhing in this bucket.▽ | Steinraupen, die bei der Arbeit in der Mine ausgegraben wurden, winden sich in diesem Eimer.▽ |
| CC654EFE | I wonder what they do with these things… Don’t tell me…dinner…?▽ | Was machen sie nur mit denen…? Hoffentlich nicht… Abendessen…?▽ |
| 027B43CC | Water, critical for surviving in the desert, has been carefully covered here to keep out sand.▽ | Wasser ist in der Wüste überlebensnotwendig. Damit kein Sand hineingelangt, ist das Gefäß verschlossen.▽ |
| 25155F1C | The people here need this water to survive. We shouldn’t turn it into magnus.▽ | Die Leute hier brauchen das Wasser zum Überleben. Wir sollten es nicht mitnehmen.▽ |
| 99F28A11 | Water, critical for surviving in the desert…wait, this is salt water. The bottle is full of the stuff.▽ | Wasser ist in der Wüste überlebens- notwendig… Moment! Das ist ja nur Salzwasser. Das Fass ist voll davon.▽ |
| D0BFC1D5 | This kitchen is sufficient for basic cooking. The only thing currently in the pot are yesterday’s dregs.▽ | Für einfache Gerichte reicht diese Küche aus. Im Topf befinden sich noch Speisereste vom Vortag.▽ |
| 6D579BD3 | This uniquely Azhani seasoning is made by blending spices in with locally harvested rock salt.▽ | Dieses typisch azhanische Gewürz besteht zum Teil aus in der Wüste gewonnenem Steinsalz.▽ |
| 81176770 | This pulley serves to lower supplies from above. It could be dangerous if mishandled, so steer clear of it.▽ | Mit diesem Flaschenzug werden Vorräte ins oberste Stockwerk transportiert. Bei falscher Handhabung könnte er sehr gefährlich sein, also lass lieber die Finger davon.▽ |
| 23D3C235 | Greythorne | Nebelfisch |
| 173B9978 | Squ-squeak!▽ | Qu-quiek!▽ |
| 55FCD815 | Squeak?▽ | Quiek?▽ |
| 4AD854F1 | ||
| 13954B07 | Squeak!▽ | Quiek!▽ |
| 7B4DBC89 | …Squeak.▽ | …Quiek.▽ |
| BEDEF864 | It seems to be staring right into my heart…▽ | Sein Blick durchbohrt mich, als könnte er direkt in mein Herz hineinsehen…▽ |
| 5A6A2535 | Did we have anything we could use? | Haben wir nichts dabei, das wir hier verwenden können? |
| 5944B5C7 | Squeaaak. Squeeeaaak.▽ | Quieeek. Quiiieeek.▽ |
| 34E4C552 | It kind of looked disappointed…▽ | Er sieht irgendwie enttäuscht aus…▽ |
| DD06BB1F | Squeak?! Squeak, squeak, squeak! Squuueeeeaaaaak!▽ | Quiek?! Quiek, quiek, quiek! Quuuuiiiieeeeek!▽ |
| 53B39038 | I-it kind of sounds angry?▽ | E-er klingt irgendwie verärgert?!▽ |