| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| E98997E5 | Maid at Olgan’s Residence | Dienstmädchen des Imperators |
| 8AA9A73C | What was that? What just happened?! I heard a loud crash just now!! How can I go deliver this stuff to my sister in the middle of a crisis?! At times like these, everyone has to pitch in! Is there some way I can help?▽ | Was war das? Was ist gerade geschehen? Ich habe einen lauten Knall gehört!! Unter diesen Umständen kann ich dieses Zeug hier doch nicht meiner Schwester bringen! In so einer Situation muss einfach jeder helfen! Was kann ich tun?▽ |
| BBB9DFBD | ||
| F6F9CABD | Sagi | Sagi |
| 22E27C13 | Do you have any water?▽ | Hast du Wasser bei dir?▽ |
| B2F0329C | Yes, of course! Right here. Help yourself!!▽ | Ja, natürlich! Hier, bitte sehr!!▽ |
| 56F4F3DE | I’m very sorry. I gave you all I had before.▽ | Es tut mir leid. Ich habe euch mein ganzes Wasser gegeben.▽ |
| 6DDEAB68 | Do you have any fruit fit for an emperor?▽ | Hast du Obst, das eines Imperators würdig ist, bei dir?▽ |
| 2AC8BC52 | Why, yes! I was just bringing a batch to my sister, actually! But this is an emergency! She’ll have to wait. Here you are.▽ | Oh ja! Ich wollte es eigentlich gerade zu meiner Schwester bringen! Aber das hier ist ein Notfall. Meine Schwester wird warten müssen. Hier, bitte schön.▽ |
| 79F52041 | I’m very sorry. I don’t have any more I can give you. As it is, I’ll have to go back and get more for my sister.▽ | Es tut mir leid, ich habe keines mehr. Ich muss zurückgehen, um Obst für meine Schwester zu holen.▽ |
| DA29B4E9 | Do you have any medical supplies?▽ | Hast du Verbandszeug bei dir?▽ |
| AA456853 | I-I’m sorry, I don’t have a first aid kit with me right now… But I’m sure you can find one if you look in some of the nearby houses.▽ | E-es tut mir leid, ich habe meinen Erste-Hilfe-Koffer gerade nicht dabei… Aber zumindest in einem der Häuser hier solltest du Verbandszeug finden können.▽ |
| A63B439D | No, that’s all right.▽ | Danke, aber im Moment brauchen wir deine Hilfe nicht.▽ |
| 10898CE2 | I just… I want to help… Oh, woe is me…▽ | Ich… ich will einfach helfen! Ach, was soll ich nur tun…?!▽ |
| 98102CD7 | Oh…▽ | Oh…▽ |
| 8398C975 | Anything else?▽ | Sonst noch etwas?▽ |
| 72CD96B9 | Are things all right at the plaza? Did the supplies I gave you help? And, ummm…can I ask what the fruit was for?▽ | Ist am Hauptplatz alles in Ordnung? Konntest du die Sachen, die ich dir gegeben habe, nutzen? Und, ähm… darf ich fragen, wofür du das Obst gebraucht hast?▽ |
| 03BE8363 | I heard a bomb went off in the plaza. Was anybody hurt?▽ | Stimmt es, dass am Hauptplatz eine Bombe explodiert ist? Gibt es denn Verletzte?▽ |
| 699A2766 | Daddy, there are to be speeches up in the plaza! As future leaders of the Empire, it’s our responsibility to attend.▽ | Papa, bald werden oben am Hauptplatz die Reden abgehalten! Es ist unsere Pflicht als zukünftige Anführer des Imperiums, daran teilzunehmen.▽ |
| 6C93D30E | The fireworks must be the grand finale. Let’s go watch!!▽ | Das Feuerwerk muss der große Abschluss der Zeremonie sein! Lass uns hinaufgehen!!▽ |
| 866317EE | I have a feeling something interesting will happen!▽ | Ich habe das Gefühl, dass irgend- etwas Interessantes passieren wird!▽ |
| F7DC0703 | Daddy, they’re giving speeches up in the plaza! It sounds interesting. Let’s go see!▽ | Papa, oben am Hauptplatz werden Reden abgehalten! Das klingt doch interessant. Wir müssen dorthin!▽ |
| E20C55C7 | Daddy!! Did you see that?! There were fireworks in the plaza!! There was this light like BLING! Then there was a noise like BOOM! If we don’t go soon, we’ll miss it!▽ | Papa!! Hast du das gesehen? Da war ein Feuerwerk am Hauptplatz!! Ein grelles Licht! Ein lauter Krach! Komm, wir verpassen es noch!▽ |
| C3965099 | Hey, did you know? The Empire has become this powerful thanks to promachination. Lord Baelheit took the initiative in bringing machina and prosperity to all of Alfard. We owe it to ourselves to elect the man who gave the modern age its greatest gifts. Lord Baelheit will lead the Empire to a glorious future! I’m casting my vote for Lord Baelheit with confidence and pride!▽ | He, wusstest du, dass das Imperium nur dank der Promachination so mächtig wurde? Lord Baelheit ergriff die Initiative und brachte ganz Alfard Machina und somit den Wohlstand. Wir sind es uns selbst schuldig, den Mann zu wählen, dem wir die größ- ten Gaben unserer Zeit verdanken. Lord Baelheit wird das Imperium in eine glorreiche Zukunft führen! Daher wähle ich voller Zuversicht und Stolz Lord Baelheit!▽ |
| 299F793B | Uh-oh… I saw jet-black smoke rising up! That’s not good for the environment. Things are bad enough with deforestation and pollution. What’s the big idea?!▽ | Oh-oh… Da steigt dichter, schwarzer Rauch auf… Das kann nicht gut für die Umwelt sein. Als ob die Abholzung der Wälder und die Luftverschmutzung noch nicht genug wären. Was soll das?!▽ |
| 8CE4F1C3 | There was a huge bang a while back. Did something happen?!▽ | Ich habe vor einer Weile einen lauten Knall gehört. Ist irgend- etwas passiert?!▽ |
| CF3D6E86 | Quaestor Verus is a legendary spiriter! Isn’t he just amazing?! Of course you are, Quaestor! I love you!! Ohhh, what I’d give to be the cane in your hand! Ahhhhhh! The whole world must know of my euphoria! La-la-laaah!▽ | Quästor Verus ist ein Geistträger wie aus den alten Legenden! Ist er nicht großartig?! Aber natürlich ist er das! Quästor, ich liebe dich!! Ohhh, wie gerne wäre ich der Stock in seiner Hand…! Ahhhhhh! Die ganze Welt soll meine Euphorie kennenlernen! La-la-laaaah!▽ |
| 5459FAA9 | That was an explosion, right?! A bomb went off in the plaza, right?! Is Quaestor Verus all right?! Ohh, I hope he wasn’t hurt… I’m so worried I could just burst!!▽ | Das war eine Explosion, oder? Eine Bombe am Hauptplatz, nicht wahr?! Geht es Quästor Verus gut?! Oooh, hoffentlich wurde er nicht verletzt. Ich mache mir solche Sorgen!!▽ |
| 75E8C82A | I haven’t seen my beloved Verus’s face since that bomb scare a while back. I wonder if he was injured in the blast… I’m so worried I could just burst!!▽ | Ich habe meinen geliebten Quästor Verus seit diesem Bombentrubel nicht mehr gesehen. Hoffentlich wurde er nicht bei der Explosion verletzt… Ich kann vor Sorge nicht mehr schlafen!!▽ |
| E8272D95 | It’s been quite some time since I first became a Verus groupie. If the quaestor rides off to the south to stop a monster there, I set out to the south after him. If the quaestor rides off to the north to quell a rebellion, I run north on his trail. I’m sure a day will come one day when I’ll be rewarded for my efforts.▽ | Ich bin jetzt schon lange ein großer Fan von Verus. Wenn der Quästor gen Süden zieht, um dort ein Monster zu bezwingen, so folge ich ihm in den Süden! Wenn der Quästor gen Norden zieht, um eine Rebellion niederzuschlagen, renne ich auch gen Norden! Eines Tages werde ich sicher für meine Hingabe zu Verus belohnt werden.▽ |
| 1C3E63F1 | Lord Baelheit and Quaestor Verus are equally distinguished men. I think the citizens would benefit the most if they were to cooperate instead of compete. Let us just hope the Empire isn’t divided as a result of a bitter campaign.▽ | Lord Baelheit und Quästor Verus sind beide sehr angesehene Männer. Den Bürgern würde es wohl mehr nutzen, wenn sie zusammenarbeiten würden, anstatt zu konkurrieren. Hoffen wir nur, dass das Imperium nicht durch einen erbitterten Wahlkampf gespalten wird.▽ |
| E38C8B08 |
Let us just hope the Empire isn’t divided as a result of a bitter campaign.▽ |
Hoffen wir nur, dass das Imperium nicht durch einen erbitterten Wahlkampf gespalten wird.▽ |
| B97FC9D7 | Quaestor Verus is brilliant, decisive, and one of the spiriters of legend. He’s truly an amazing man. Verus is the only candidate fit to become the new emperor. I’m absolutely sure of it! At the end of the day, Lord Baelheit has no guardian spirit. He can’t compete with Verus.▽ | Quästor Verus ist klug, entschlossen und außerdem einer der legendären Geistträger. Was für ein Mann! Verus ist der einzige Kandidat, der zum Imperator taugt. Da bin ich mir sicher! Lord Baelheit ist am Ende des Tages eben kein Geistträger. Er kann nicht mit Verus mithalten.▽ |
| AF36F2FD | What’s with that Baelheit guy? Have you seen that silly hat he wears? Give me a break!!▽ | Was ist nur mit diesem Baelheit los? Hast du sein albernes Barett gesehen? Das schlägt doch alles!!▽ |
| 69CB3DE6 | They’ve almost chosen the new emperor. Lord Baelheit seems to be ahead, but I’m pulling for Quaestor Verus!▽ | Bald ist die Wahl gelaufen. Lord Baelheit führt offenbar, aber ich bin auf Quästor Verus‘ Seite!▽ |
| 89E9F564 | That was a landslide and a half. Lord Baelheit cleaned up. I mean, when that monster appeared, Verus was just twirling his moustache. He couldn’t do a thing about it. Now I feel like a complete fool for having rooted for him despite Baelheit’s huge advantage.▽ | Das war ein richtiger Erdrutschsieg! Lord Baelheit hat Quästor Verus vernichtend geschlagen. Ich meine, als dieses Monster auf- tauchte, konnte Verus nichts tun, außer seinen Bart zu kraulen. Im Nachhinein betrachtet war es dumm von mir, trotz Baelheits vieler Vorzüge Verus zu wählen.▽ |
| 622F8A4A | I haven’t seen the quaestor around since Lord Baelheit was chosen as the next emperor. I guess it’s natural to be embarrassed after a loss like that, though. I bet he went into hiding from shame.▽ | Seit Lord Baelheit zum Imperator gewählt wurde, habe ich Quästor Verus nicht mehr gesehen. Es wäre verständlich, wenn er sich nach einer solchen Niederlage aus der Öffentlichkeit zurückzieht.▽ |
| D7ABA4B0 | Daddy, they’re giving speeches up in the plaza! It sounds interesting. Come on, we have to go!▽ | Papa, oben am Hauptplatz werden Reden abgehalten! Das klingt doch interessant. Wir müssen dorthin!▽ |
| 85BAA5EB | That’s right! It’s our duty as citizens of Alfard to listen to these speeches.▽ | Genau! Es ist unsere Pflicht als Bürger Alfards, diesen Reden beizuwohnen!▽ |
| 272896A1 | They’re going to be talking politics. You don’t want to listen to boring speeches, do you? This is Daddy’s first day off in ages! What do you say we head back home and enjoy it? Hmm?▽ | Da wird doch nur über Politik geredet. Wollt ihr wirklich diese langweiligen Reden hören? Euer Papa hat zum ersten Mal seit langem einen freien Tag. Warum genießen wir ihn nicht daheim, hm?▽ |
| 21E07144 | Aww, you’re just saying that for yourself! Why do you always try to keep us from hearing the interesting stuff?▽ | Ach, das sagst du doch nur, weil DU die Reden langweilig findest! Warum hältst du uns immer von den interessanten Sachen ab?▽ |
| 52DB8E65 | There are fireworks in the plaza!! If we don’t go soon, we’ll miss it!▽ | Auf dem Hauptplatz gibt es ein Feuerwerk!! Wenn wir nicht bald hinaufgehen, verpassen wir es noch!▽ |
| C73C14BC | That’s right! They must be the finale for the proceedings! It’s our duty as citizens of Alfard to watch them.▽ | Genau! Das muss das Finale der Zeremonie sein! Es ist unsere Pflicht als Bürger Alfards, dem Feuerwerk beizuwohnen!▽ |
| D6C15F1B | Ridiculous!! Who ever heard of fireworks that gave off smoke that black? No, it’s too dangerous! Let’s just go back home, OK?!▽ | Lächerlich!! Habt ihr denn jemals von Feuerwerkskörpern gehört, die einen schwarzen Rauch erzeugen? Nein, es ist zu gefährlich! Lasst uns einfach heimgehen, ja?!▽ |
| 4C65EA53 | No, it’s too dangerous!▽ | Nein, es ist zu gefährlich!▽ |
| 42B2EF5A | Lord Baelheit HAS to be our next emperor, I tell you! The Empire needs a man like him! That charismatic eloquence! That handsome, dignified face!! That otherworldly presence!!! Quaestor Verus comes up short on all three counts. Just look at his face! He looks downright haggard. If we leave the Empire in his hands, we’ll be taken over before we can blink.▽ | Lord Baelheit muss der nächste Imperator werden! Das Imperium braucht einen starken Mann! Dieses Charisma! Diese Redegewandtheit!! Dieses würdevolle, attraktive Gesicht!!! Seine geistreiche Ausstrahlung!!! Quästor Verus ist ihm in allen vier Aspekten unterlegen. Schau dir nur sein Gesicht an! Er sieht doch total abgezehrt aus! Überlassen wir ihm das Imperium, wird es noch untergehen!▽ |
| E2A25224 |
| Verus‘ hageres Gesicht zeigt, dass es mit ihm bergab geht. Und das Imperium nimmt er gleich mit!!▽ |
| 59B7CA79 | Even without my vote, Lord Baelheit is guaranteed the win. He’s our next emperor, mark my words! And I’ve got an eye for these things. Just you wait and see.▽ | Selbst ohne meine Stimme würde Lord Baelheit garantiert gewinnen! Er wird unser nächster Imperator sein, das wirst du schon sehen! Da vertraue ich meiner Intuition.▽ |
| 3080747B | Just as I said, Lord Baelheit was chosen as the next emperor. I swear, my eyes can see right into the future! Maybe I’ll take up fortune-telling.▽ | Lord Baelheit wurde zum Imperator gewählt, wie ich es immer schon vorhergesagt habe. Ich schwöre dir, ich kann in die Zukunft sehen! Vielleicht sollte ich Wahrsagerin werden.▽ |
| 20F32AD5 | You’ll find happiness aboard the ship called Tarazed floating in the sky south of Mintaka. I predicted the results of the imperial election flat out. You should take my word, son.▽ | Auf dem Schiff namens Tarazed, das südlich von Mintaka am Himmel schwebt, wirst du dein Glück finden. Ich habe das Ergebnis der Wahl richtig vorhergesagt. Vertrau also meinem Rat, Junge.▽ |
| 432FD99A | Did you see the funeral? The people looked like ants marching. It was fun to watch. Mommy and Daddy said that it’ll be Grandpa’s turn soon. I’m so excited!!▽ | Hast du den Trauerzug gesehen? Die Leute sahen aus wie marschierende Ameisen. Das sah so komisch aus! Mama und Papa sagen, dass Opa als Nächster dran ist. Ich freue mich schon sooo darauf!!▽ |
| 87DE9848 | They TOLD us not to fish here.▽ | Es ist VERBOTEN, hier zu angeln…▽ |
| 38C8F917 | We have to get moving to Tarazed soon. Just how long are they planning on hanging around here for?▽ | Wir müssen bald nach Tarazed ziehen! Wie lange willst du denn noch hier angeln, Opa?!▽ |
| 64747CE4 | Everyone is screaming about Baelheit and Verus for emperor, but Olgan had a son. He’s the rightful heir, so why is it no one’s even offered him up as a candidate? Baelheit or Verus have been pulling some strings behind the scenes here, mark my words.▽ | Alle rufen Baelheit oder Verus zum Imperator aus, aber Olgan hatte auch einen Sohn. Er wäre der rechtmäßige Erbe, aber warum schlägt man ihn nicht einmal als Kandidaten vor? Ich sage dir, Baelheit und Verus haben hinter den Kulissen ihre Beziehungen spielen lassen.▽ |
| 5FC955C2 | I knew it… I just knew something would happen. There’s no way a terrorist would overlook a gathering of this many people as a target.▽ | Ich wusste es… Ich wusste einfach, dass etwas geschehen würde. Kein Terrorist würde sich eine derart große Versammlung als Ziel entgehen lassen.▽ |
| E86A2D8C | I knew it. I just knew something would happen.▽ | Ich wusste es… Ich wusste einfach, dass etwas geschehen würde.▽ |
| 5281453E | Obnoxiously Whiny Girl | Nervige Heulsuse |
| B875BC8F | No, no, no!! Noooooooooooo!! I’m not leaving till I meet Verus!▽ | Nein, nein, NEEEEEEEIIIIIIN!! Ich gehe nicht heim, bevor ich Verus begegnet bin!▽ |
| 4E34AD1B | Oh, give it up!! There’s no way a vulgar girl like you is going to catch his fancy!▽ | Ach, gib es doch einfach auf!! Ein Mädchen vom gemeinen Volk wird ihn doch niemals interessieren!▽ |
| DC8DF61E | Quaestor Verus!! Don’t die before meeting meee!!▽ | Quästor Verus!! Ihr dürft nicht sterben, ohne mich kennenzulernen!!▽ |
| D193B30A | I’d be more worried about your head than your precious Verus! Are you daft, girl?! There’s no way you’ll get to see him in the middle of all this chaos. Go home!▽ | Ich mache mir mehr Sorgen um deinen Kopf als um deinen lieben Verus! Bist du verrückt, Mädchen?! In all dem Chaos wirst du ihn erst recht nicht treffen können. Lass uns also endlich heimgehen!▽ |
| 6CF750ED | No way! I’m not moving an inch, no way. Not until I’ve breathed the same air as my dear Quaestor Verus!▽ | Auf keinen Fall! Ich bewege mich keinen Millimeter! Nicht, bevor ich dieselbe Luft wie mein Quästor Verus geatmet habe!▽ |
| 36139A84 | This is the air that Quaestor Verus was breathing…▽ | Das ist also die Luft, die Quästor Verus atmet…▽ |
| 7244E416 | Huff. Huuuff. Huuuuuuff!!▽ | *schnauf*… *schnauuuf*…! *schnauuuuuuuuuf*…!!▽ |
| 051B6429 | It’s so good!! It’s soooo good!! I just can’t take it anymore!! Here, this is for you!▽ | Das tut so gut! Das tut sooo gut!! Ich kann gar nicht genug davon bekommen!! Hier, das ist für dich!▽ |
| 954BA07C | Weak Attack B | Schwacher Angriff B |
| 13884173 | Cough, hack! What the heck?! Nasty!! That shatters that dream. Thanks for snapping me out of that. Here, take this.▽ | *hust*… *spuck*… Was zum…?! Das ist grauenvoll!! Mein Traum ist zerstört… Aber danke, dass du mich auf den Boden der Realität zurück- geholt hast. Hier, nimm das.▽ |
| E43301EF | The shock was too great… I’m down for the count…▽ | Was für ein Schock… Jetzt bin ich erst mal fix und fertig.▽ |
| 8813419A | (I’ve got to show off my intelligence.) (That, and how dependable I am. She’s going to be all over me.) (This is perfect. Heh heh!)▽ | (Ich muss mit meiner Intelligenz angeben.) (Und damit, wie verlässlich ich bin. Sie wird mir nicht widerstehen können!) (Das ist perfekt. Hä hä hä!)▽ |
| 57D18D76 | 12 | |
| D1DF77BF | If a man as calm and reticent as Verus were to get truly enraged, the whole Empire could be doomed. I mean, they say he’s a spiriter. I can’t help but get the feeling that we shouldn’t make him angry.▽ | Sollte ein ruhiger, zurückhaltender Mann wie Verus wütend werden, könnte das Imperium verloren sein. Ich meine, er ist ein Geistträger… Mit so jemandem verscherzt man es sich besser nicht.▽ |
| 5A3802DF | He’s got an extremely dangerous aura.▽ | Er hat eine bedrohliche Ausstrahlung…▽ |
| 6DBBCF8A | Yes, but that’s part of the appeal, young miss.▽ | Aber das macht ihn doch gerade so interessant, meine junge Dame.▽ |
| B03DEEFD | Oh, my, is that so? Tee hee, you’re such a charmer.▽ | Tatsächlich? Ti hi hi, Sie sind mir vielleicht einer…▽ |
| 9A62BD93 | This man won’t stop hounding me. He’s got nerve trying to pick me up like I’m some sort of cheap hussy. If I’m going to get hit on, I’d rather it be from a hot young lad like yourself, stud. Well, what do you say? You, me, dinner? And afterwards, for the cherry on top? | Dieser Mann nervt. Ständig baggert er mich an, als wäre ich irgendein dahergelaufenes Flittchen! Wenn ich schon unbedingt ange- baggert werden muss, dann lieber von einem jungen Hengst wie dir! Hmm, was sagst du? Du und ich zum Abendessen? Und danach, zur Krönung… |
| 61775931 | Young miss, why do you look away? Are you not feeling well?!▽ | Meine junge Dame, warum wenden Sie sich von mir ab? Fühlen Sie sich etwa unwohl?!▽ |
| A9B36B3D | No, I’m quite fine. This is veeery educational. Please don’t let me stop you.▽ | Nein, ganz und gar nicht. Was Sie erzählen, ist äußerst interessant. Bitte fahren Sie fort.▽ |
| 23F337CA | The plaza is in a tizzy, young miss!▽ | Meine junge Dame, der Hauptplatz ist in hellem Aufruhr!▽ |
| 79BA84A6 | Oh, my, is that so? Tee hee.▽ | Ach du meine Güte, tatsächlich? Ti hi hi…▽ |
| 805D62ED | It is awfully noisy around here, but more than that, I wish I could get rid of this slimebag. A cute boy like you, though, would be more than welcome to?▽ | Es ist hier sehr laut, aber am meisten stört mich dieser Schleimer hier. Gegen einen süßen kleinen Jungen wie dich hätte ich hingegen…▽ |
| 74C2F04B | Young miss, why is it you look away? Are you feeling sick?!▽ | Meine junge Dame, warum wenden Sie sich von mir ab? Sind Sie etwa krank?!▽ |
| 31BD33CD | I’ll tell you what I’m sick of?▽ | Ich sag dir gleich, was mich krank macht…▽ |
| 0BBCB63E |
| Ähm, ich meine… Mir geht es gut, danke. Bitte fahren Sie fort.▽ |
| 82523CEB | I’ve finally been set free.▽ | Endlich bin ich frei!▽ |
| B99A44D1 | I rushed back from the Nihal Desert when I heard they were holding the emperor’s funeral. I came all that way?and it was just a bunch of people walking in a line.▽ | Als ich vom Begräbnis des Impera- tors gehört habe, eilte ich aus der Wüste Nihal wieder hierher zurück. Es war ein beschwerlicher Weg, und das nur, um ein paar Leute in Reih und Glied marschieren zu sehen!▽ |
| A8A58C08 | Hey, Gramps, you know you’re not allowed to fish here!▽ | He, Opa! Du weißt doch, dass man hier nicht angeln darf!▽ |
| 5923087C | Oh, I know. There’s no hook on my line. I don’t believe in needless killing. I brought a bucket with me, but it’s just full of water. There are no fish in it, so relax. By the by, what was that noise before? It scared all the fish away.▽ | Oh ja, ich weiß. An meiner Leine befindet sich kein Haken. Ich bin gegen das grundlose Töten. Auch im Fass hinter mir ist bloß Wasser drin und keine Fische. Entspann dich also wieder. Apropos… Was war eigentlich dieser Krach vorhin? Er hat alle Fische vertrieben.▽ |
| F139A47D | Yeah, I know. There’s no hook on my line. I don’t like needless killing either. I’m not catching any fish, and even if I did, I wouldn’t eat them.▽ | Oh ja, ich weiß. An meiner Leine befindet sich kein Haken. Ich bin gegen das grundlose Töten. Ich fange also gar keine Fische, und selbst wenn ich das täte, würde ich sie nicht essen.▽ |
| 9AF637E2 | A girl of your age has no place whining in the middle of the street! Grow up a little, will you?! Get up, we’re going home!!▽ | Ist es dir nicht peinlich, auf offener Straße so herumzujammern?! Werd doch endlich erwachsen! Steh auf, wir gehen heim!!▽ |
| D45D484B | Ahh, I’m so exhausted. Hopefully now things will settle down.▽ | Aah, ich bin völlig erschöpft. Hoffentlich beruhigt sie sich jetzt.▽ |
| 4D89C147 | So, did you come all the way to the Empire to listen to the candidates‘ speeches? Well, at least SOME people from the outer islands are concerned with the affairs of the world. Oh, look at me chatter away. I’m supposed to be running errands! I’m going to the speeches, too, so maybe we’ll meet again there. It’s been nice talking with you.▽ | Ach, ihr kamt den ganzen weiten Weg ins Imperium, um den Wahl- reden zuhören zu können? Es gibt also doch noch Leute auf den anderen Inseln, die sich für Weltpolitik interessieren. Oh, was mache ich denn… Ich sollte doch noch meine Botengänge erledigen! Ich gehe auch zu den Reden, also treffen wir uns vielleicht dort. Es war nett, mit dir zu reden.▽ |
| EFC06C08 | So I hear a pod parked in the plaza suddenly blew up. You came from that direction. Are you all right?▽ | Angeblich ist oben am Hauptplatz eine geparkte Gondel in die Luft gegangen. Du bist doch gerade aus dieser Richtung gekommen. Geht es dir gut?▽ |
| 9A00F255 | Come to think of it, whatever happened to the monster they said got into the city before? Has everyone just forgotten about it because of all the hubbub over the funeral and the speeches?▽ | Was ist eigentlich aus dem Monster geworden, das vor einiger Zeit in der Stadt gesichtet wurde? Haben das in der Aufregung über das Begräbnis und den Anschlag etwa alle vergessen?▽ |
| D635F8D6 | I hear that Baelheit’s personal forces exterminated all of those monsters cropping up everywhere. Quaestor Verus didn’t do a thing. I guess this ensures Lord Baelheit will get elected emperor for sure.▽ | Angeblich war es die Privatarmee von Baelheit, die diese Monster auf der ganzen Welt erledigt hat. Quästor Verus hat keinen Finger gerührt. Damit dürfte der Wahlsieg von Lord Baelheit feststehen.▽ |
| FD5E2487 | Just what was that monster that appeared at the council meeting? Is that the one that you hear all the rumors about? Taking on a monster that scary really proves Lord Baelheit has what it takes to be emperor.▽ | Was war das für ein Monster bei der Wahlversammlung? War das etwa eines dieser Monster, von denen man die ganze Zeit hört? Dass Lord Baelheit sich furchtlos solchen Monstern stellt, zeigt, dass er das Zeug zum Imperator hat.▽ |
| F2482E35 | We’ve all got to move onto the big ship they call Tarazed. They’re even allowing foreigners to board. Lord Baelheit is so generous.▽ | Wir müssen alle auf dieses Schiff namens Tarazed umziehen. Sogar Ausländer dürfen dorthin ziehen. Lord Baelheit ist wirklich sehr großzügig.▽ |
| A3FF2E97 | Right up this street, an epic battle of words is about to unfold in the plaza. It’s a major event, with repercussions for even your nation. I suggest you stop by.▽ | Am oberen Ende dieser Straße, am Hauptplatz, wird bald ein episches Wortgefecht ausgetragen. Es ist ein wichtiges Ereignis, das sich auf alle Länder auswirken kann. Du solltest also auch zusehen.▽ |
| 61BAEF72 | How awful…▽ | Wie schrecklich…▽ |
| 58F20C85 | Something’s sending up black smoke!▽ | Dort steigt schwarzer Rauch auf!▽ |
| C9EE59E3 | What a beautiful funeral. I’m sure it will go down in imperial history. The late emperor would be pleased. Now we have Lord Baelheit and Quaestor Verus to lead us forward with their youthful strength. The citizens of Alfard can rest easy knowing the Empire is so well taken care of.▽ | Was für ein prachtvolles Begräbnis! Es geht gewiss in die Geschichte des Imperiums ein. Der verstorbene Imperator wäre stolz darauf gewesen. Lord Baelheit und Quästor Verus können uns nun mit ihrer jugend- lichen Stärke vorwärts führen. Die Bürger Alfards können sich glücklich schätzen, dass das Imperium in so guten Händen ist.▽ |
| 46EBA3D4 | A terrorist bombing during a funeral? Do we have enough coffins? It’s like a sick joke. I feel nauseous.▽ | Ein Terroranschlag auf ein Begräbnis? Na, wenigstens stehen die Särge schon bereit… Entschuldigung, das war vielleicht nicht ganz angebracht. Mich belastet diese Situation sehr.▽ |
| 9571CAC7 | Lord Baelheit’s speech was wonderful. Something about it just really hit a chord with me. The quaestor is a military man, so his speeches are less eloquent, but you could see his love for Alfard. With the two of them at the reins, I’m sure the Empire will be fine.▽ | Lord Baelheits Rede war wunderbar. Sie hatte irgendetwas Mitreißendes an sich. Der Quästor ist eher ein typischer Militär: Weniger redegewandt, aber voller Heimatliebe. Solange einer dieser beiden Olgan nachfolgt, wird es dem Imperium gewiss gut ergehen.▽ |
| 0FA0E5C7 | I’m so worried that the terrorist will strike the council meeting, too. I heard one girl hurt last time will never smile again. We can’t allow that to happen again.▽ | Ich befürchte, dass der Terrorist auch die Wahlversammlung ins Visier nehmen könnte. Angeblich wurde letztes Mal ein Mädchen so schwer verletzt, dass es seither nicht mehr lachen kann. Wir können nicht zulassen, dass so etwas noch einmal passiert!▽ |
| 9A010435 | I hear the new emperor’s been chosen and Mintaka is one big party. Maybe I’ll go take a peek, too.▽ | Angeblich ist die Wahl vorbei und Mintakas Hafen ganz in Feierlaune. Das sehe ich mir vielleicht auch an.▽ |
| 5C3AB03E | What’s their reasoning for demanding we give up our wings? Personally, I don’t really care whether I have mine or not, but I’m still curious. I suppose we common folk can’t hope to understand the thoughts of a great man like the emperor.▽ | Aus welchem Grund verlangen sie, dass wir unsere Schwingen aufgeben? Mir ist es ja im Grunde egal, ob ich meine Schwingen behalten kann, aber neugierig bin ich trotzdem… Wir einfachen Leute werden einen großen Mann wie den Imperator wohl nie verstehen können.▽ |
| AAE75CE9 | Emperor Olgan was sent off in style. I’m sure he would have approved. He can rest in peace, knowing Alfard is in the hands of such trustworthy successors.▽ | Imperator Olgan wurde auf würdige Art und Weise verabschiedet. Das hätte ihm sicher gefallen. Er kann in Frieden ruhen, im Wissen, dass Alfards Zukunft in den Händen fähiger Nachfolger liegt.▽ |
| F699322A | A final show of fireworks to send Olgan off to the next world, eh?▽ | Ein letztes Feuerwerk, um Olgan auf die Reise ins ewige Leben zu schicken… Nicht wahr?▽ |
| 590B5C98 | A final show of fireworks to send Olgan off, huh?▽ | Ein letztes Feuerwerk, um Olgan auf die Reise ins ewige Leben zu schicken… Nicht wahr?▽ |
| 0E2DD031 | Just between you and me, I hated Olgan. Not even death wiped that greedy sneer off his face. I don’t care who takes his place, so long as SOMEONE does.▽ | Unter uns gesagt: Ich habe Olgan gehasst. Nicht mal der Tod konnte sein raffgieriges Grinsen beenden. Mir ist egal, wer seinen Platz einnimmt. JEDER ist besser als er.▽ |
| B251A791 | I heard a lot of people were hurt.▽ | Ich habe gehört, dass viele Leute verletzt wurden.▽ |
| 8C419B62 | No, what I mean is, well, you know… You mean a lot to me. But this is a historic election with, um, FAR-REACHING ramifications for our nation!! It’ll be over in no time. Then we can go on dozens of dates, right?▽ | Nein, äh, ich meine… Du bedeutest mir sehr viel! Aber, ähm… Diese historische Wahl hat WEITREICHENDE Konsequenzen für unser Land!! Es wird auch nicht lange dauern. Danach haben wir genug Zeit für Dutzende Verabredungen, Schatzi!▽ |
| 27FE8BF8 | You’re so full of it!! Don’t think you can get away with those lame excuses forever!! I saw you leering at that girl sitting next to you yesterday! Don’t you think I didn’t!! And the day before, when you „tripped“ just so you could bend over and get a closer look at that lady’s derriere!!▽ | Du Lügner! Denk ja nicht, dass ich deine faulen Ausreden noch länger glauben werde!! Gestern sah ich, wie du dem Flittchen neben dir anzügliche Blicke zugeworfen hast. Leugne es nicht!! Und vorgestern, als du „gestolpert“ bist, wolltest du doch nur näher an den Hintern dieser Frau heran!!▽ |
| A39BDC4C | No, what I mean is, well, you know… You mean a lot to me. But this is a historic election with, um, FAR-REACHING ramifications for our nation!! It’ll be over in no time. Then we can go on dozens of dates, baby!▽ | Nein, äh, ich meine… Du bedeutest mir sehr viel! Aber, ähm… Diese historische Wahl hat WEITREICHENDE Konsequenzen für unser Land!! Es wird auch nicht lange dauern. Danach haben wir genug Zeit für Dutzende Verabredungen, Schatzi!▽ |
| 2C5E8FAD | You’re so full of it!! Don’t think you can get away with those lame excuses forever!! I saw you leering at that girl sitting next to you yesterday! Don’t you think I didn’t!! And the day before, you were groaning while you ogled that lady’s derriere!!▽ | Du Lügner! Denk ja nicht, dass ich deine faulen Ausreden noch länger glauben werde!! Gestern sah ich, wie du dem Flittchen neben dir anzügliche Blicke zugeworfen hast. Leugne es nicht!! Und vorgestern hörte ich, wie du laut gestöhnt hast, als dein Blick auf den Hintern dieser Frau fiel!!▽ |
| 92DB2D84 | You’ve got me all wrong, baby! It must’ve been something in that shaved ice I had at lunch! I swear!▽ | A-aber nicht doch, Schatzi! Da muss etwas in dem Eis gewesen sein, das ich zu Mittag gegessen habe. Ich schwöre es!▽ |
| FE36FED0 | They say Emperor Olgan didn’t die from old age. They say he was assassinated! He was getting on in years, and I knew his time was near?but I never thought he’d be killed. Come to think of it, he must have been killed in the palace right around the corner. I’d better steer clear before I get caught up in that mess.▽ | Man erzählt sich, dass Olgan nicht an Altersschwäche gestorben, sondern ermordet worden sei! Er war nicht mehr der Jüngste und ich wusste, dass es nur eine Frage der Zeit wäre. Aber ein Mord? Wenn ich’s recht bedenke, muss die Tat in seiner Villa gleich nebenan geschehen sein. Ich halte mich besser davon fern, damit ich nicht damit in Verbindung gebracht werde.▽ |
| 5938748B | He was quite old. Maybe he had his wits about him, but his body had grown perceptibly weaker. I knew his time was near?but I never thought he’d be killed. Come to think of it, I guess that means he passed away in the palace right around the corner.▽ | Er war schon recht alt. Geistig war er zwar noch auf der Höhe, aber sein Körper war schon schwach. Mir war klar, dass es nur eine Frage der Zeit war… aber ein Mord? Wenn ich’s recht bedenke, muss die Tat in seiner Villa gleich nebenan geschehen sein.▽ |
| 3D90567A | Empire Soldier | Soldat des Imperiums |
| 330DFF30 | Is something wrong? Have you lost your way, sir? If you’re looking for the speeches, they’re being held in the plaza. Just follow this road all the way up. They’ll be starting any minute now. If you hurry, you won’t miss a thing.▽ | Gibt es ein Problem? Haben Sie sich etwa verirrt? Wollen Sie die Wahlreden besuchen, müssen Sie zum Hauptplatz. Folgen Sie einfach der Straße nach oben. Die Reden werden bald beginnen. Wenn Sie sich beeilen, schaffen Sie es noch rechtzeitig.▽ |
| 0A984E1D | Pursuant to the plaza bombing, we’ve blockaded this path until the area is properly secured. We apologize for any inconvenience.▽ | Aufgrund des Anschlags am Haupt- platz ist dieser Weg gesperrt, bis das Gebiet gesichert ist. Wir entschuldigen uns für jegliche Unannehmlichkeiten.▽ |
| 3210DE37 | This room is the private property of Master Geldoblame, Quaestor Verus’s steward. Without permission from the owner, I’m afraid I cannot allow you to enter the premises. Please be on your way, sir.▽ | Dies ist das private Anwesen von Geldoblame, dem Hofmeister von Quästor Verus. Leider kann ich Sie ohne Erlaubnis des Eigentümers nicht hineinlassen. Bitte gehen Sie also weiter, mein Herr.▽ |
| FCD6BCFE | This room is the private property of Geldoblame, Quaestor Verus’s steward. Without permission from the owner, I’m afraid I cannot allow you to enter the premises. Please be on your way, sir.▽ | Dies ist das private Anwesen von Geldoblame, dem Hofmeister von Quästor Verus. Leider kann ich Sie ohne Erlaubnis des Eigentümers nicht hineinlassen. Bitte gehen Sie also weiter, mein Herr.▽ |
| C2AAF17C | A bomb went off in the plaza! People were hurt! Could we take a look inside for medical supplies?▽ | Es gab eine Explosion am Haupt- platz mit zahlreichen Verletzten! Können wir drinnen nach Verbandszeug suchen?▽ |
| 1BDD7D1B | …… It’s my duty to stand guard here, but my first responsibility is to protect Mintaka’s citizens. If people have been injured, I can let you in to look for supplies. But just this once, understand?▽ | …… Es ist meine Pflicht, hier Wache zu stehen, aber in erster Linie diene ich dem Schutz der Bürger. Wenn es Verletzte gibt, kann ich Sie hineinlassen, um nach Verbänden zu suchen. Nur ausnahmsweise, ja?▽ |
| 901B5872 | Yes, sir, thank you!▽ | Jawohl, vielen Dank!▽ |
| 02D8AAD5 | This room is the private property of Geldoblame, Verus’s steward. Without permission from the owner, I’m afraid I cannot allow you to enter the premises. Please be on your way, sir.▽ | Dies ist das private Anwesen von Geldoblame, dem Hofmeister von Quästor Verus. Leider kann ich Sie ohne Erlaubnis des Eigentümers nicht hineinlassen. Bitte gehen Sie also weiter, mein Herr.▽ |
| E1020DE7 | All is well, sir. Rest easy with the knowledge that I’m just outside keeping watch.▽ | Alles in Ordnung, mein Herr. Ihr könnt Euch darauf verlassen, dass ich Eure Unterkunft bewache.▽ |
| 20C9E8B8 | Is something wrong? Have you lost your way, sir? If you’re looking for the speeches, they’re being held in the plaza. Just follow the central road all the way up. They’ll be starting any minute now. If you hurry, you won’t miss a thing.▽ | Gibt es ein Problem? Haben Sie sich etwa verirrt? Wollen Sie die Wahlreden besuchen, müssen Sie zum Hauptplatz. Folgen Sie einfach der Straße nach oben. Die Reden werden bald beginnen. Wenn Sie sich beeilen, schaffen Sie es noch rechtzeitig.▽ |
| F89213E1 | Commence the funeral procession!!▽ | |
| FC08EF75 | This is a state of emergency!! Please clear the roadways!!▽ | Dies ist ein Notfall!! Alle aus dem Weg!!▽ |
| 2069CDBC | We’ve tightened the city’s security after that bombing the other day. It’s my job to keep a sharp watch to make sure it never happens again!▽ | Seit dem kürzlichen Anschlag haben wir die Sicherheitsmaßnahmen in der Stadt verstärkt. Es ist meine Aufgabe, darauf aufzupassen, dass so etwas nie wieder geschieht!▽ |
| B5490AB6 | Tomorrow is the council meeting, so we need to keep an eye out for more terrorist activity. It’s my job to run a thorough patrol to make sure it never happens again!▽ | Bald findet die Wahlversammlung statt. Wir müssen wachsam bleiben, um Terrorakte zu verhindern. Meine Aufgabe ist es, die Stadt zu patrouillieren und sicherzustellen, dass so etwas nie wieder passiert!▽ |
| 2A7515B0 | The city is brimming with excitement at the selection of the new emperor. We’re on the lookout to make sure that no one takes this opportunity to cause trouble amid the commotion. That said, I wish I could at least get a day like today off from work.▽ | Man kann die Aufregung anlässlich der Wahl des neuen Imperators in der ganzen Stadt spüren. Wir stellen sicher, dass niemand diese Gelegenheit nutzt, um Unruhe zu stiften. Allerdings hätte ich an einem so denkwürdigen Tag schon lieber dienstfrei…▽ |
| B18FFA43 | The capital is being moved to Tarazed. It’s our job to go around making sure no one has been left behind. You should hurry up and emigrate, too. It’s not safe to dally.▽ | Die Hauptstadt wird nach Tarazed verlegt. Wir kontrollieren, dass niemand zurückbleibt. Sie sollten auch möglichst schnell nach Tarazed auswandern. Es ist hier nicht mehr sicher.▽ |
| BF925ED7 | Hey, creep! Don’t think I don’t see you leering!!▽ | Widerling! Ich habe genau gesehen, wie du sie angestarrt hast!▽ |
| 1B9B858F | TO BE SCHLEPPED IN▽ | |
| 45760BAC | 10 | |
| 04A276A7 | Quaestor Verus is a spiriter, like those spoken of in legend!▽He’s a brilliant and decisive man, totally fit to become the next emperor.▽ | |
| 2D4E33ED | 11 | |
| 4BAD11A0 | Provides backup to the main character.
I mean, he’s the ideal dream dad.▽ | |
| 20960EDE | 19 | |
| C999B9C3 | The Empire didn’t get this way because of anything Olgan did. It was Lord Baelheit and his machina that have brought us this far.▽ | |
| B566098C | 23 | |
| 99D0B6BD | I hear he killed that umbra. I guess we should expect no less from an imperial candidate.▽ He never shows his emotions, though, so it’s always impossible to tell just what he’s thinking.▽ | |
| A7429E21 | The speeches are being held in the plaza at the end of this road. This may be a meaningless event, but I’m afraid you can’t leave until you’ve seen it. Please make this easy on us all. Don’t go knocking on any doors. Just head straight for the main event.▽ | |
| B00224FD | Wait up, Name. If we go wandering off, it might be too late to help the people in the plaza. We’ve got to see what we can find to help them around here!▽ | Warte, Name. Wenn wir die Stadt verlassen, kommt unsere Hilfe für manche Anschlagsopfer vielleicht zu spät. Wir müssen die benötigten Gegen- stände innerhalb der Stadt finden!▽ |
| 52FE83A1 | Test▽ | |
| 4AA59545 | Test2▽ | |
| ABAAC36C | An icy breeze occasionally brushes past your cheek.▽ | Eine kühle Brise umweht hier von Zeit zu Zeit dein Gesicht.▽ |
| D3E84482 | This barrel is brimming with water.▽ | Das Fass ist randvoll mit Wasser gefüllt.▽ |
| 68925A34 | A pathetic amount of water lies pooled at the barrel’s bottom.▽ | Am Boden des Fasses befindet sich eine erbärmliche Wasserpfütze.▽ |
| 4141ADB6 | Would you like to save your game clear data? | Sollen die Spielabschlussdaten gespeichert werden? |
| FF0FC5F8 | ||
| 9E748E2E | Clear data will NOT be saved. Are you sure? | Bist du sicher, dass die Spielabschlussdaten nicht gespeichert werden sollen? |
| 5C770C10 | Exiting save menu. Continue? | Du verlässt nun das Speichermenü. Fortfahren? |