| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 8DDDFC8D | Sagi | Sagi |
| CD9D77E5 | A black mist is spreading from the fallen monster. Just what is this thing?▽ | Ein schwarzer Dunst dringt aus dem Leichnam des Monsters. Was ist das bloß für ein Ding?▽ |
| 9B7302FA | Secretary | Dorfschreiberin |
| 04510691 | Thank you for saving everyone. I’ll return with the elder. You go on ahead.▽ | Danke, dass du alle gerettet hast. Ich begleite den Ältesten zurück. Geh du schon mal vor.▽ |
| 411A56EE | That look on your face… You’ve gotten everyone back to safety? You should go let the elder know.▽ | Dieser Gesichtsausdruck… Konntest du alle retten? Das solltest du dem Ältesten erzählen.▽ |
| A43EAFD6 | Fallen Woman | Gestürzte Frau |
| EF85A902 | ……▽ | ……▽ |
| 447864F7 | Are you all right?▽ | Alles in Ordnung?▽ |
| 25844264 | …Uhh, unnngh.▽ | …Uhh…nnngh.▽ |
| 4086862B | I think she’ll be fine. Let’s let her rest for now. She should wake up in just a minute.▽ | Ich denke, sie wird es überleben. Lassen wir sie noch etwas ruhen. Sie wird sicher bald aufwachen.▽ |
| 5A0AD621 | …Uhh, unnngh. W-Where am I? That’s right, there was a monster…▽ | …Uhh…nnngh. W-wo bin ich? Genau, da war dieses Monster…▽ |
| 08343215 | You saved me, right? I saw it all through a sort of haze. Thank you.▽ | Du hast mich gerettet, nicht wahr? Trotz meiner Benommenheit habe ich das gesehen. Vielen Dank.▽ |
| 9FA8B5E8 | Oh, I’m so relieved the elder is fine. If I was the only one who made it, I would have been out a job.▽ | Oh, und der Älteste ist zum Glück auch unversehrt. Hätte er es nicht geschafft, wäre ich jetzt arbeitslos.▽ |
| ADB82ADE | I think there are others who were attacked and need help. Please take care of them, too. Oh, also, I know it isn’t much, but please use this.▽ | Ich glaube, dass auch ein paar andere Leute angegriffen wurden. Bitte hilf auch ihnen. Übrigens… Es ist zwar nicht viel, aber ich möchte dir das hier geben.▽ |
| 888556C0 | Potion | Heiltrank |
| 05B2B46F | I think there are others who were attacked and need help. Please take care of them, too.▽ | Ich glaube, dass auch ein paar andere Leute angegriffen wurden. Bitte hilf auch ihnen.▽ |
| A788A740 | Village Elder | Dorfältester |
| 4432DB4B | …Unnnh. Ungh.▽ | …Nnngh…unngh.▽ |
| C556FC01 | Elder, are you all right?▽ | Ältester, geht es Ihnen gut?▽ |
| 5191EB6E | Unh… Sagi, is that you? I see, you came to help us. It appears you stopped that beast. Sorry, but there are others who went missing after the attack. Would you help them, too? It’s not much, but here’s an incentive. Take it! I’ll feel better that way, too.▽ | Hnngh… Sagi, bist du es? Oh, du bist gekommen, um uns zu helfen. Du hast das Monster aufgehalten. Beim Angriff des Monsters verlor ich die anderen aus den Augen. Wirst du ihnen auch helfen? Hier hast du einen kleinen Anreiz. Nimm ihn, damit ich mich nicht undankbar fühlen muss.▽ |
| C5E83EF0 | Magnus Pack Coupon | Magnus-Paket-Gutschein |
| B6F69DA9 | Along the way here, I rescued five people, sir. How many does that leave?▽ | Ich habe bereits fünf Bewohner gerettet. Wie viele sind noch übrig?▽ |
| 337D49A1 | Five, you say? Well, I’m the sixth! That’s all of us. Wonderful! I couldn’t ask for more than that. Here, take this in thanks.▽ | Fünf, sagst du? Dann bin ich der sechste! Wunderbar, wir sind komplett! Mehr hätte ich von dir nicht verlangen können. Nimm das hier zum Dank.▽ |
| 6BE76A8D | Saber | Säbel |
| 2DB13002 | Guard Charm | Schutzanhänger |
| D886BF4C | How many villagers were here? I rescued %d along the way, not counting you.▽ | Wie viele Dorfbewohner sind denn insgesamt hier? Ohne Sie habe ich schon %d gerettet.▽ |
| 85705FE0 | Including me, we were 6 people. That leaves %d more you need to save.▽ | Wir waren, mich eingeschlossen, zu sechst. Du musst also noch %d Dorfbewohner retten.▽ |
| 1782784A | How many people were there in total?▽ | Wie viele Dorfbewohner sind denn insgesamt hier?▽ |
| 0FC1BFDC | Including me, we were six people. I hope they’re all safe…▽ | Wir waren, mich eingeschlossen, zu sechst. Hoffentlich sind sie alle am Leben…▽ |
| D088CD03 | Oh, growing old is a curse. I’d love to help you search, but my body won’t allow me to. I leave it to you. Come back after you’ve found everyone. I’ll thank you properly then.▽ | Ach, das Alter ist ein Fluch. Ich würde dir gerne bei der Suche helfen, aber ich kann nicht. Das überlasse ich dir. Komm wieder, wenn du alle gefunden hast. Dann soll dir mein Dank gewiss sein.▽ |
| 9DC7C233 | Oh! So all six of us are safe?! That is truly a relief. I am deeply in your debt. This is my thanks for helping everyone. I don’t know if you’ll like it, but I hope it proves useful.▽ | Oh! Es sind also alle in Sicherheit?! Da bin ich aber erleichtert. Ich stehe tief in deiner Schuld. Nimm dies hier als Dank für deine Hilfe. Ich weiß nicht, ob du das magst, aber nützlich ist es allemal.▽ |
| 52A37F8C | Obtained a Crate Purchase Stub!▽ | |
| 209989BE | Guard Charm | Schutzanhänger |
| 88CFC55D | Ah, thank the stars. Everyone is safe. That’s wonderful to hear. I’ll return after resting here awhile. You go on back ahead of me. And thank you again.▽ | Oh, den Sternen sei Dank! Alle sind wohlauf. Wunderbar! Ich werde zurückkehren, nachdem ich mich ein wenig ausgeruht habe. Du kannst ohne mich vorgehen. Vielen Dank nochmals!▽ |
| 2DAF25DE | He’s just unconscious. He would probably wake up if we splashed a bit of water on him.▽ | Er ist nur ohnmächtig. Wenn wir ein wenig Wasser über ihn gießen, wacht er sicher auf.▽ |
| 7E6A0F6B | Including me, we were 6 people. That leaves %d more you need to rescue.▽ | Wir waren, mich eingeschlossen, zu sechst. Du musst also noch %d Dorfbewohner retten.▽ |
| C15DA8B2 | Glimmering, crystal clear water slowly flows past here, en route from who knows where.▽ | Schimmerndes, kristallklares Wasser fließt hier langsam vorbei, wo auch immer es herkommt.▽ |
| B67430A2 | You know, I bet we could take this with us, if we had something to put it in. Let’s press on ahead for now.▽ | Wir haben keinen Platz mehr dafür. Um das mitnehmen zu können, müssen wir zuerst Platz schaffen.▽ |
| CBF72370 | It looks like we can draw the magna essence of %s. How about it, Name?▽ | Wir können hier die Magna-Essenz %s einfangen. Sollen wir das tun, Name?▽ |
| 0E8B8E2F | ||
| AEEFD9A4 | %s!▽ | %s eingefangen.▽ |
| 25D7B816 | %s to capacity!▽ | %s gefüllt.▽ |
| 7A5D80CD | OK. Let’s pass on the %s for now.▽ | Ja, wir brauchen die Magna-Essenz %s im Moment nicht.▽ |
| F1804BD5 | We have %d more villagers to save, Name. Let’s get to it!▽ | Wir müssen noch %d Dorfbewohner retten, Name. Beeilen wir uns!▽ |
| 0A037F29 | That should be all of them. Let’s report back to the elder.▽ | Wir haben alle Dorfbewohner gerettet. Erstatten wir dem Ältesten Bericht.▽ |