| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 4AB45F79 | Sfida Attendant | Pilot der Sfida |
| 81D9AC1F | Wow, it’s warm here. And the people on this island are all so laid back! It’s so cozy, I could just drift off to sleep right here.▽ | Wow, hier ist es so warm… Und die Leute sind alle so entspannt! Es ist hier so gemütlich, dass ich am liebsten auf der Stelle ein kleines Nickerchen machen würde.▽ |
| 72A8337D | Hurry on with your mission, then, sir.▽ | Dann will ich Euch nicht länger von Eurer Mission abhalten, Herr Sagi.▽ |
| FC073AAE | Will you be heading to another island, then?▽ | Wollt Ihr zu einer anderen Insel fliegen, Herr Sagi?▽ |
| 9B6B6EC0 | ||
| 90ED895E | Sagi | Sagi |
| 8FFCFB9A | H-Hold on, Name.▽ | W-warte, Name.▽ |
| 0BFBFBA6 | Milly has gone off to take care of something. We can’t just ditch her here.▽ | Milly ist noch nicht zu uns zurück- gekehrt. Wir können sie doch nicht einfach hier zurücklassen!▽ |
| 7B3D16DF | Good luck, sir, and hurry.▽ | Viel Glück für Eure Mission!▽ |
| 30D785AF | A-After I ran the whole way here…carrying all this…the liner…already left…▽ | I-ich habe mich beeilt… mit den ganzen Äpfeln auf dem Karren… A-aber das Schiff… ist schon weg…▽ |
| DFD68B0B | Ahhh, today’s another gorgeous day. You can see forever when the sky is this clear.▽ | Ahhh, heute ist ein wunderschöner Tag. Wenn der Himmel so klar ist, kann man die anderen Inseln sehen!▽ |
| 86BB4A51 | I wonder what that man out in Nunki Valley had attached to his arm…▽ | Ich frage mich, was dieser Mann in der Nunki-Schlucht an seinem Arm trug…▽ |
| 9981D5F4 | Those imperials really changed the face of Nunki Valley. There’s hardly any green to be seen anymore.▽ | Das Imperium hat die Nunki- Schlucht stark verändert. Das ganze Grün ist weg…▽ |
| DEF58CAA | My daddy’s got amazing eyes! He can see everything!▽ | Mein Papa hat echt gute Augen! Er sieht einfach alles!▽ |
| 0EF4FE09 | It’s gettin‘ to be the season to export mountain apples via skyliner. That’s got my husband running around haulin‘ mountain apples every day.▽ | Mein Mann transportiert Bergäpfel von Cebalrai hierher zum Hafen. Um diese Jahreszeit hat er immer besonders viel Arbeit.▽ |
| 53895D97 | My husband transports mountain apples from Cebalrai to the port here for export. This was a great growing year for them. Take a look at this quantity!▽ | Mein Mann transportiert Bergäpfel von Cebalrai hierher zum Hafen. Dieses Jahr war die Ernte besonders ergiebig. Seht euch diesen Haufen Äpfel an!▽ |
| B908A07D | Leave it to my husband! Have you seen all the apples he’s hauled out here and shipped off? Boy, I sure made a good call the day I married him.▽ | Auf meinen Gatten ist eben Verlass! Habt ihr gesehen, wie viele Äpfel er hierhergeschleppt hat? Die Entscheidung, ihn zu heiraten, war die beste Entscheidung meines Lebens!▽ |
| 25325E39 | My hubby says the nicest things! Being this happy, I start to feel bad for everybody else.▽ | Mein Gatte sagt immer so nette Sachen zu mir! Ich bin so glücklich, dass ich alle anderen fast ein wenig bedaure.▽ |
| 2A093473 | It’s just about the season to export mountain apples via skyliner. Now my boyfriend has to run around haulin‘ mountain apples every day.▽ | Zu dieser Jahreszeit werden frische Bergäpfel in alle Welt verschifft. Mein Freund ist da als Frachtführer jeden Tag eingespannt.▽ |
| 72EFC2EE | My boyfriend is supposed to be transporting mountain apples here for export… But I haven’t seen him at all! Just what the heck is he off doing?!▽ | Mein Freund sollte doch Bergäpfel hierherbringen, damit sie verschifft werden können… Aber ich habe ihn heute noch nicht gesehen! Was erlaubt er sich bloß!?▽ |
| F8438E12 | Excuse me!! The skyliner already left!! Now what are we gonna do with all these apples?!▽ | Du Idiot!! Das Linienschiff hat schon längst abgelegt!! Was sollen wir jetzt mit all diesen Bergäpfeln machen?!▽ |
| 64DB9DAA | You make promises about going to a hot springs with all the money you make, and then you’re late?! If you miss the liner again next time, you’re a dead man! Do you hear me?!▽ | Er hat versprochen, dass wir mit dem Geld aus seiner Arbeit Urlaub bei den heißen Quellen machen… Und dann kommt er zu spät und verdient keinen roten Heller! Wenn er noch einmal das Linien- schiff versäumt, ist er ein toter Mann, das schwöre ich!!▽ |
| ADA729CD | Whoooa, y’all came here in that gold ship, didn’t you? What’re yer names? Where y’all from? Why’d you come out here?▽ | Woooow… Ihr seid mit diesem goldenen Schiff gekommen, oder? Wie heißt ihr? Wo kommt ihr her? Was wollt ihr hier bei uns?▽ |
| 1C2BF121 | H-Hey… I can’t answer if you ask so many questions at once.▽ | H-he… Wenn du so viele Fragen auf einmal stellst, kann ich ja gar nicht darauf antworten.▽ |
| 9859C3D7 | You guys went to Rodolfo’s house, didn’t you? Did he have lots of money? Did you get lots of good food? Did he give you lots of candy?▽ | Ihr wart doch in Rodolfos Haus, nicht wahr? Hat er viel Geld? Habt ihr gutes Essen bekommen? Und viele Süßigkeiten?▽ |
| 7DDCF472 | I can never tell if Rodolfo is popular with the people here or not.▽ | Ich kann nicht sagen, ob die Einwohner von Pherkad Rodolfo jetzt mögen oder nicht.▽ |
| B03F155E | Hey, you guys came in that gold ship again, didn’t you? How far can it go? What’s the inside like? Does it ever fall?▽ | He, ihr seid wieder mit diesem goldenen Schiff gekommen, oder? Wie weit kann es fliegen? Wie sieht es innen aus? Kann es abstürzen?▽ |
| 3C2582CA | That ship can take us anywhere we need to go.▽ | Dieses Schiff kann uns an jeden Ort bringen, den wir besuchen wollen.▽ |
| 65D9835B | Wow, that’s sooo cool.▽ | Wahnsinn, das ist sooo cool!▽ |
| 7C94F724 | Hey, you’re travelers, right? Where have y’all been? Is the Empire really amazing? Is Diadem really purty?▽ | He, ihr seid Reisende, nicht wahr? Wo wart ihr schon überall? Ist das Imperium wirklich so toll? Ist Diadem wirklich so schön?▽ |
| B7FB329F | Wh-What’s with this kid giving us the third degree?▽ | S-soll das ein Verhör werden?▽ |
| 8C3B6EE7 | Hey, are you guys leaving? Did you go to Nunki Valley? What were the soldiers like? Did you see that monster?▽ | He, fliegt ihr jetzt heim? Wart ihr in der Nunki-Schlucht? Wie waren die Soldaten dort? Habt ihr das Monster gesehen?▽ |
| FFFA9BEC | ……▽ | ……▽ |
| 1B72D389 | Hey, you guys are travelers, right? Have you been all over? Have you met lots of folks? Have you talked a lot?▽ | He, ihr seid doch Reisende, nicht? Wart ihr schon überall auf der Welt? Habt ihr viele Leute getroffen? Und auch mit allen geredet?▽ |
| E77E9137 | I guess kids are all this exuberant, no matter where you are.▽ | Kinder sind wohl überall auf der Welt gleichermaßen neugierig.▽ |
| 4F37CB83 | Hehe, don’t get carried away, dear. You’re going to make me blush. I’m not ready to let the younger folk get the best of me yet.▽ | Ha ha ha, das reicht, Liebes. Du bringst mich in Verlegenheit. Ich bin noch nicht alt genug, um gegen irgendeinen dahergelaufenen Grünschnabel zu verlieren.▽ |
| 0234920A | We’re all done cleaning up here. How’s about we go to a hot spring together sometime soon, Granny?▽ | Unsere Arbeit ist erledigt… Wollen wir zusammen zu einer heißen Quelle gehen, Liebes?▽ |
| FADD45F9 | Greythorne | Nebelfisch |
| D0D3A4A5 | Squeak. Squeaaak?▽ | Quiek. Quieeek?▽ |
| 92F4220D | Heh, I’ve run out of things to talk about with Granny. Have you heard anything interesting lately?▽ | Ha, jetzt sind uns tatsächlich die Gesprächsthemen ausgegangen. Habt ihr in letzter Zeit irgendetwas Interessantes gehört?▽ |
| 4916C5B3 | These days so much has been happening, there are a ton of possible conversation topics. There was the new emperor, that monster, and what’s happened to Nunki Valley… Which to choose?▽ | Dank der jüngsten Ereignisse gehen uns die Gesprächsthemen sicher nicht so schnell aus. Der neue Imperator, das Monster, die Nunki-Schlucht… Wir haben die Qual der Wahl!▽ |
| 60E70906 | Sigh. Once Gramps gets to talkin‘, he never stops. I’m bushed. What were we even talkin‘ about at the end there?▽ | *seufz*… Wenn mein Mann einmal zu reden beginnt, hört er nie mehr auf. Ich bin fix und fertig. Worüber haben wir am Ende eigentlich geredet?▽ |
| 7D2EA7D7 | Sigh. I can’t keep up with Gramps’s talkative streak. I wish every once in a while he’d stop talking and take me out somewhere.▽ | *seufz*… Ich halte die Redelust meines Mannes nicht mehr aus… Warum kann er mich nicht statt- dessen einmal zum Essen oder auch nur zu einem Spaziergang einladen?▽ |
| EE8CD988 | We’ve been ordered to search for three criminals, but I haven’t seen anyone resembling the posters. If you see them, be sure to tell us right away.▽ | Wir suchen drei Verbrecher, aber ich habe noch niemanden gesehen, der den Fahndungsbildern ähnelt. Wenn Sie diese Verbrecher sehen, melden Sie das bitte unverzüglich.▽ |
| 42B42B19 | …… Considering those drawings, I guess it’s no surprise.▽ | …… Wenn man sich diese Zeichnungen ansieht, wundert mich das nicht.▽ |
| 04EF5812 | It seems they’re raising flowers to plant around the city here.▽ | Hier werden offenbar Blumen gezüchtet, die dann in der ganzen Stadt gepflanzt werden sollen.▽ |
| E779504C | Admiring the contrast of blue sky, green earth, and white clouds never gets old.▽ | Der Anblick des blauen Himmels, des grünen Landes und der weißen Wolken ist jedes Mal faszinierend.▽ |
| 95940498 | This figure, wings of the heart spread wide, seems like it could take off at any moment.▽ | Diese Gestalt mit ausgebreiteten Schwingen scheint kurz davor zu stehen, sich in die Lüfte zu erheben.▽ |
| DD8AEBF4 | Mountain apples are all but overflowing from this barrel.▽ | In diesen Fässern befinden sich so viele Bergäpfel, dass sie beinahe herausfallen.▽ |
| 01E5878F | Sorry, but these apples are marked for export, so please don’t handle them too much. If you really want some, you can go to Cebalrai near here and get some for free.▽ | Es tut mir leid, aber diese Bergäpfel sind für den Export bestimmt. Bitte fasst sie also nicht an. Wenn ihr welche haben wollt, geht doch ins nahegelegene Cebalrai. Dort bekommt ihr sie sogar gratis.▽ |
| B7860777 | This empty barrel now contains only the lingering scent of mountain apples.▽ | Dieses Fass ist leer, aber es riecht immer noch nach Bergäpfeln.▽ |
| 8CECDFB8 | Are you ready to head out?▽ | Seid Ihr bereit zum Aufbruch?▽ |
| 91ED46B4 | Oh, have you finished your business here? Are you ready to head out?▽ | Oh, habt Ihr alles erledigt, was Ihr hier erledigen wolltet? Seid Ihr bereit zum Aufbruch?▽ |
| 10B4D777 | ||
| 12E7EF83 | Yes, we’re all set to go.▽ | Ja, wir können aufbrechen.▽ |
| C9DBD6F3 | Was there something you needed to do? All right. As long as I’ve got some extra time, I may as well polish this baby until she sparkles!▽ | Habt Ihr noch etwas zu erledigen? Nur keine Eile. Ich kann die Zeit nutzen, um die Sfida auf Hochglanz zu polieren!▽ |
| 23E8D762 | Was there still something you needed to do?▽ | Habt Ihr noch etwas zu erledigen?▽ |
| C285AACE | – WANTED -▽ | ? GESUCHT ? |
| BE80CB0E | „Guillo the Masked Maneater“ Puppet of destruction. Snatches babies and razes entire cities. Report any sightings to the nearest imperial soldier.▽ | Diese Maschine des Todes entführt Säuglinge und zerstört ganze Städte ? und das mit Stil. Hinweise an den nächsten imperialen Soldaten erbeten.▽ |
| 52C59DAE | Milly | Milly |
| 9B8225FF | Hey, Sagi! Look at that!▽ | He, Sagi! Sieh dir das an!▽ |
| F2DC8FAF | Guillo | Guillo |
| 4C72831C | Wha-!!▽ | Wa…!!▽ |
| F38C59EE | Aha ha ha ha! The masked maneater, huh? Guillo, you’re a wanted criminal!▽ | Aha ha ha ha! Der maskierte Menschenfresser…!! Guillo, du wirst als Verbrecher gesucht!▽ |
| B64D539D | What sort of decree is this?! First of all, I do NOT have a beak!▽ | Was ist das für ein Schmierzettel?! Erstens habe ich KEINEN Schnabel!▽ |
| E6DC13C4 | It looks like the Empire just made stuff up.▽ | Sieht so aus, als hätte das Imperium einfach irgendetwas erfunden.▽ |
| 6FE657EC | Look on the bright side?with a portrait like that, nobody will recognize you right away.▽ | Aber sieh es doch positiv… Niemand wird dich erkennen, wenn du auf dem Steckbrief anders aussiehst.▽ |
| 06BFDBED | Hey, what do you say we take this down and bring it along with us?▽ | He, sollten wir den Steckbrief vielleicht mitnehmen?▽ |
| C19D8075 | Milliarde… You rotten wench…▽ | Milliard… Du niederträchtige Göre…▽ |
| 7C496FF7 | ||
| 639D95DB | Yeah, let’s take it with us.▽ | Ja, nehmen wir ihn mit.▽ |
| FD19019B | Sagi? Name?! Not you, too…▽ | Sagi? Name?! Nicht ihr auch noch…!▽ |
| 92DC2F5D | It’s not like that. We may have some use for it later. And would you rather we just leave it up here like this for everyone to see?▽ | Wir tun das doch nicht, um dich zu ärgern. Vielleicht können wir ihn später noch gebrauchen. Außerdem… Willst du wirklich, dass der Steckbrief hier hängen bleibt?▽ |
| 55185C3E | I don’t care! Do what you want.▽ | Pah. Mir doch egal! Macht, was ihr wollt.▽ |
| 7BF8CA9B | Hmm? It looks like we don’t have any blank magnus free. We can’t take the poster unless we make some room.▽ | Hmm? Wir haben anscheinend keinen leeren Magnus mehr. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diesen Steckbrief mitnehmen können.▽ |
| 6716F2D0 | Good, leave it up! We’re going!!▽ | Dann lasst ihn eben hängen! Wir gehen!!▽ |
| 713962A9 | Guillo Wanted Poster!▽ | Guillos Steckbrief eingefangen.▽ |
| A42391B3 | Calm down, you two. Milly, I really don’t think we need this.▽ | Beruhigt euch, ihr beiden. Milly, ich glaube nicht, dass wir den Steckbrief brauchen.▽ |
| 5007CBE2 | You’re right. Why do we need the picture when we’ve got the real dingbat right here?▽ | Du hast recht. Wozu brauchen wir das Bild, wenn wir doch den echten Menschenfresser bei uns haben?▽ |
| 7034E25B | Enough! Sagi, we’re going!!▽ | Es reicht! Sagi, gehen wir!!▽ |
| 26F61C4E | Guillo’s wanted poster has been pasted up here. Should we tear it down and take it with us?▽ | Hier hängt Guillos Steckbrief. Sollen wir ihn herunterreißen und mitnehmen?▽ |
| 249D18FD | OK. Let’s pass on the Guillo Wanted Poster for now.▽ | In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf Guillos Steckbrief.▽ |
| B60B1F89 | W-We seem to be attracting an awful lot of attention…▽ | W-wir scheinen hier etwas zu viel Aufsehen zu erregen…▽ |
| 6BB04154 | Why do the people here keep staring at us?▽ | Bilde ich mir das nur ein, oder starren uns diese Leute an?▽ |
| BBE749E7 | Yeah… I get the feeling we ought to keep our distance…▽ | Ja… Ich denke, dass wir uns von anderen Leuten fernhalten sollten…▽ |
| 582E6F6F | Say, do you think those wanted posters are the cause?▽ | Sag mal, meinst du, dass diese Steckbriefe daran schuld sind?▽ |
| 4CA1CBA7 | Hmm, are those wanted posters to blame?▽ | Sind etwa diese Steckbriefe dafür verantwortlich?▽ |
| 2CA34DB2 | Grandma | Oma |
| 1D9CEBA2 | Psst, honey! You don’t think those people could be the ones?▽ | Psst… Schatz! Glaubst du nicht, dass sie diejenigen sind, die…?▽ |
| 4C5C1D61 | Grandpa | Opa |
| 41AF76CC | Ayup, I was just thinkin‘ the same thing. They do look sorta like those portraits…▽ | Mm-hm, das habe ich auch gerade gedacht. Irgendwie sehen sie diesen Bildern doch ähnlich…▽ |
| FD31CEC6 | Uh-oh…▽ | Oh-oh…▽ |
| 9F49BBD7 | It would be unfortunate if they reported us…▽ | Wenn sie den Soldaten von uns erzählen, haben wir ein Problem…▽ |
| 1CA8FD4E | Yeah, we’re lucky the portraits are so far off, but still… We’d better steer clear of these people until everything blows over.▽ | So ist es… Wir haben zwar Glück, dass die Fahndungsbilder so schlecht sind, aber trotzdem… Wir sollten einen Bogen um diese Leute machen, solange nach uns gefahndet wird.▽ |
| 1657576D | Well, do you think it would help if we went around town tearing down the posters?▽ | Nun… Denkst du, dass es helfen würde, wenn wir alle Steckbriefe entfernen, die wir finden?▽ |
| A2C41CF6 | Sagi, the rumors might die faster if we went around town tearing down the posters.▽ | Sagi, vielleicht hören diese Leute auf, uns argwöhnisch zu beäugen, wenn wir die Steckbriefe entfernen.▽ |
| 4F86B94E | You’re right. Let’s tear down any we find.▽ | Gute Idee. Reißen wir alle Steck- briefe herunter, die wir sehen.▽ |
| BEB57C59 | Is it just me, or is it a little stifling here? Let’s pull back for now.▽ | Kommt nur mir das so vor, oder werden wir beobachtet? Ziehen wir uns lieber zurück.▽ |
| 88E601E2 | M-May I help you?▽ | K-kann ich Ihnen behilflich sein?▽ |
| 7B68F20F | It’s no use… They’re still talking about us.▽ | Das bringt nichts… Sie reden immer noch über uns.▽ |
| 8CAC5EF3 | There may still be more posters around somewhere. Let’s keep looking.▽ | Sehen wir nach, ob es irgendwo in der Umgebung noch Steckbriefe gibt, und entfernen wir sie.▽ |
| 566876FA | There may still be more posters around somewhere. We’ll keep looking.▽ | Sehen wir nach, ob es irgendwo in der Umgebung noch Steckbriefe gibt, und entfernen wir sie.▽ |
| A4D63400 | Hmm, it looks like the two old folks who were talking have decided to move on.▽ | Hmm, anscheinend haben diese zwei älteren Leute jetzt aufgehört, über uns zu reden.▽ |
| EEB6EF5B | They must have tired of gossip. Now we ought to be able to walk around a bit more freely.▽ | Irgendwann wird doch jeder des Schwatzens überdrüssig. Jetzt können wir den Laden betreten.▽ |