| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| E2337A9C | Sagi | Sagi |
| FCB943BC | All right, he’s gotten over there in one piece. Now we just need to be careful to steer him away from any monsters.▽ | Gut, er hat es in einem Stück auf die andere Seite geschafft. Jetzt müssen wir nur noch darauf achtgeben, dass er nicht mit den Monstern in Berührung kommt.▽ |
| 9E1959E7 | All right, let’s be more careful this time.▽ | In Ordnung, lasst uns diesmal vorsichtiger sein.▽ |
| 5F9D0273 | Milly | Milly |
| 8566B9BD | It looks like it bumped into a monster, got frightened, and ran back here.▽ | Anscheinend ist er mit einem Monster zusammengestoßen und ganz verängstigt zurückgerannt.▽ |
| 41C389EB | Hmm, should we try again?▽ | Hmm, sollen wir es noch einmal versuchen?▽ |
| D3DCFFFB | ||
| 85E35828 | Right. We’ll save this one for later and move on to another for now.▽ | Du hast recht. Lasst uns diese Wurzelspitze später holen und vorerst mal woandershin gehen.▽ |
| 22B9DE3C | ||
| 3FB7DC81 | No way! It came running back here with monsters still in tow?!▽ | Oh nein! Die Monster haben ihn bis hierher verfolgt?!▽ |
| ED4C56B7 | Guillo | Guillo |
| 2EA5F216 | Here they come!▽ | Macht euch bereit!▽ |
| D9458C4D | Th-That was a surprise…▽ | D-das war vielleicht eine Überraschung…▽ |
| FBB6DDEE | We can take the magna essence of this Holy Dagroot we got the woodfellah to collect for us.▽ | Wir können die Magna-Essenz der Licht-Wurzelspitze einfangen, die uns Holzi gebracht hat.▽ |
| 958C2AB7 | ||
| 2B5967B1 | Huh? It looks like we’re out of blank magnus. We can’t take this until we make some space.▽ | Hmm? Anscheinend haben wir im Moment keinen leeren Magnus. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diese Wurzelspitze einfangen können.▽ |
| 54AC39E5 | Holy Dagroot!▽ | Licht-Wurzelspitze eingefangen.▽ |
| 517D64E0 | OK. Let’s pass on the Holy Dagroot for now.▽ | In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf die Licht-Wurzelspitze.▽ |
| 9DE4B6F5 | Ungh… Let the Empire come! No one will lay so much as a finger on these celestial fell-branches.▽ | Hnngh… Soll das Imperium ruhig kommen! Niemand rührt diese Äste an!▽ |
| 24C830B5 | These people managed to protect the fell-branches behind them throughout the imperial invasion.▽ | Diese Gardisten bewachen die Äste des Himmelsbaums hinter ihnen trotz der Invasion des Imperiums.▽ |
| FC4D01C4 | We’ll protect the fell-branches with our lives… None will have the treasures of Anuenue!▽ | Wir schützen die Äste mit unserem Leben… Solange wir hier sind, wird niemand Anuenues Schätze rauben!▽ |
| 26038AF8 | They’re so desperate to guard them… They must really be important to the nation.▽ | Mit welchem Eifer sie diese Äste beschützen… Sie müssen für dieses Land wirklich wichtig sein.▽ |
| 83EFA8E6 | This pile of branches is bathed in a gentle glow.▽ | Ein sanftes Licht umgibt diesen Holzstapel.▽ |
| 6E44B38E | There isn’t a single lookout in sight…▽ | Es sind keine Gardisten mehr hier…▽ |
| 10C9E4F1 | How about we just take a fell-branch before any return?▽ | Warum nehmen wir dann nicht einen dieser Äste, bevor sie wieder zurückkehren?▽ |
| 6E87D14E | …… Lady Corellia said…▽ | …… Aber Königin Corellia hat doch gesagt…▽ |
| 73ECAA02 | Sagi, you can’t tell me you don’t understand what she intended with those words.▽ | Selbst du musst doch verstanden haben, was sie mit ihren Worten bezweckte, Sagi.▽ |
| 98A40980 | Well, Name? Do you think we should take a celestial fell-branch with us?▽ | Na gut, Name… Glaubst du, dass wir einen Ast des Himmelsbaums mitnehmen sollen?▽ |
| 856A49DE | ||
| BA709372 | Right. Then we’ll help ourselves to just a bit.▽ | In Ordnung. Aber nehmen wir nur gerade so viel, wie wir benötigen.▽ |
| C172A4FC | Huh? It looks like we’re out of blank magnus. We can’t take the celestial fell-branch like this. We’ll have to make some room first.▽ | Hmm? Wir haben anscheinend keinen leeren Magnus mehr. Um den Ast des Himmelsbaums mitnehmen zu können, müssen wir zuerst etwas Platz schaffen.▽ |
| 860B763B | Celestial Fell-Branch!▽ | Ast des Himmelsbaums eingefangen.▽ |
| D4ADF53F | All right. Let’s hurry back to Lolo with this and get the Sfida repaired.▽ | Sehr gut… Bringen wir das Holz schnell zu Lolo, damit sie die Sfida reparieren kann.▽ |
| A8A1D51F | You’re right… Let’s not take any.▽ | Du hast recht. Lassen wir sie in Ruhe.▽ |
| 0E37DB7C | Sagi! Just what do you plan on doing about the Sfida?▽ | Sagi! Wie beabsichtigst du dann, die Sfida zu reparieren?▽ |
| 2AD89044 | We don’t need any more fell-branches than what we’ve already taken. Let’s get the one we have back to Lolo.▽ | Wir brauchen nicht noch mehr Äste des Himmelsbaums, Name. Lass uns zu Lolo zurückgehen.▽ |
| ADF5AD91 | These seem to be really important to the people here. Let’s not take any more, Name.▽ | Diese Äste sind für die Leute von Anuenue wirklich wichtig. Nehmen wir nicht noch mehr von ihnen.▽ |
| CCE176C1 | A giant root growth is blocking the way. The tiny opening at ground level is too small to pass through.▽ | Eine große Wurzel versperrt hier den Weg. Die Öffnung am Boden ist zu klein, um hindurchzupassen.▽ |
| A4DF7A89 | Sagi, there’s something on the far side.▽ | Sagi, siehst du das?▽ |
| D33DD21A | It’s glowing faintly. Do you think that could be one of the dagroots Lolo was talking about?▽ | Dieses leuchtende Ding… Glaubt ihr, das könnte eine dieser Wurzelspitzen sein, die Lolo meint?▽ |
| CDD94D2A | That’s got to be another dagroot.▽ | Das muss eine weitere Wurzelspitze sein.▽ |
| 257DCA0A | The problem is how to get to it.▽ | Aber wie erreichen wir sie?▽ |
| C3B9CDBF | This hole might lead through to the dagroot.▽ | Ich glaube, dass dieses Loch zur Wurzelspitze führt.▽ |
| 98F1BE42 | Well, let’s give that thing we got from Lolo a try, Name.▽ | Nun, probieren wir doch mal Lolos kleines Spielzeug aus, Name.▽ |
| 2667A4A9 | It seems likely there’s a dagroot up ahead. Let’s use that thing Lolo gave us, Name.▽ | Offenbar gibt es weiter vorne eine Wurzelspitze. Probieren wir doch Lolos Spielzeug aus, Name.▽ |
| 73D8A90C | Huh? Hold on. Where did we put the woodfellah Lolo lent us?▽ | Hmm? Moment… Wo haben wir Holzi gelassen?▽ |
| 67670D7F | You lost it?▽ | Hast du ihn verloren?▽ |
| 4021A237 | Yeah, I think I did… I wonder if Lolo would give us another one if we asked her.▽ | Ja, ich befürchte es… Ob Lolo uns wohl ein Ersatzstück gibt, wenn wir sie darum bitten?▽ |
| EB830B82 | It looks like a dead end. I don’t think there’s any way we’re getting through this tiny hole.▽ | Das scheint eine Sackgasse zu sein. Durch dieses winzige Loch passen wir nie im Leben.▽ |
| 9FD11125 | What is it, Name? Do you want to stop using the woodfellah?▽ | Was ist los, Name? Sollen wir aufhören, Holzi zu steuern?▽ |
| 79ACDC6D | ||
| 1A8885AC | | |
| 07E8FC3A | All right, let’s call him back.▽ | In Ordnung, rufen wir ihn zurück.▽ |
| E9C12422 | Right. We’ve got to get that dagroot somehow. Let’s take it slow and do what we can.▽ | Ja, wir müssen schließlich irgendwie an diese Wurzelspitze kommen. Geben wir unser Bestes.▽ |
| AA2779D4 | All right! The little guy really brought us the dagroot! Nice going, woodfellah!▽ | Jawohl! Der Kleine hat uns wirklich diese Wurzelspitze gebracht! Bravo, Holzi!▽ |
| A18205E2 | All right, one more down… Or it would be, if our blank magnus weren’t all full. We can’t take this dagroot until we make some space.▽ | …Allerdings haben wir im Moment keinen leeren Magnus. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diese Wurzelspitze einfangen können.▽ |
| 631316C8 | Pyre Frock | Brandopferkutte |
| 612150F9 | All right, so far so good. Now he’s just got to drag that dagroot back to us.▽ | Bis jetzt lief ja alles wie geschmiert. Jetzt muss Holzi diese Wurzelspitze nur noch zu uns bringen.▽ |