| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| A5EA988C | Shanath | Shanath |
| 285B5A32 | 🗣I’ve brought the boy, milord.▽ | 🗣Ich bringe den Jungen, mein Herr.▽ |
| 87AFF7C1 | Baelheit | Baelheit |
| 681ADE77 | 🗣Good.▽ | 🗣Gut.▽ |
| E91C130D | 🗣Shanath, leave us.▽ | 🗣Shanath, lass uns allein.▽ |
| FB1A0CE5 | 🗣……▽ | 🗣……▽ |
| A1A7608E | 🗣Forgive me. The emperor’s passing has left me with a heavier workload.▽ | 🗣Vergib mir. Seit dem Tod des Imperators habe ich mehr Arbeit.▽ |
| 92BECD71 | 🗣It’s Sagi, isn’t it? I’m aware of your situation. You want the assassination charge stricken from your record.▽ | 🗣Sagi, ja? Ich kenne deine Lage. Du willst vom Vorwurf der Ermordung des Imperators befreit werden.▽ |
| 1E721287 | Sagi | Sagi |
| 89D8A966 | 🗣Yes, sir.▽ | 🗣Jawohl, Herr.▽ |
| 775B4EB8 | 🗣Very well. I’ll have the charge rescinded.▽ | 🗣Sehr gut. Ich werde die Anklage zurücknehmen lassen.▽ |
| 0796EE93 | 🗣That was easy.▽ | 🗣Das ging ja leicht.▽ |
| DFBE6FB9 | 🗣Is that a problem?▽ | 🗣Ist das ein Problem?▽ |
| FF51851A | 🗣No, sir. But why call us here for that?▽ | 🗣Nein, Herr. Aber warum habt Ihr uns dafür hierher bestellt?▽ |
| 4D8E7F45 | 🗣I needed to know.▽ | 🗣Ich musste mich vergewissern.▽ |
| 23E5DE97 | 🗣Know what?▽ | 🗣Worüber?▽ |
| B584DCC7 | 🗣You share your heart with another, if I’m not mistaken. I just wanted to make sure.▽ | 🗣Wenn ich mich nicht täusche, teilst du dein Herz mit jemandem. Das wollte ich wissen.▽ |
| 11E3B2CD | ||
| 9792E066 | 🗣…No matter, our business is done. You may go.▽ | 🗣…Egal, wir sind hier fertig. Du darfst gehen.▽ |