| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 922BCF89 | Wussy Guy | Weichei |
| 1D5B9965 | I can’t, I just can’t!▽ | Es geht nicht, ich schaffe es einfach nicht!▽ |
| 7BCD933C | Sagi | Sagi |
| B5500BDC | Is something wrong? Are you not feeling well?▽ | Stimmt etwas nicht? Fühlst du dich etwa nicht gut?▽ |
| 18395E32 | Oh, Mr. Passerby… You’ve got to listen to me. I’m a worthless human being… I tried and tried and tried and eventually passed the test to become a Coliseum entrant. But whenever I actually go to enter, my legs just buckle, and I can’t take a single step. My sponsor, Mr. Sting, put all his faith in me! How can I ever face him now?▽ | Oh, Herr Passant… Bitte hören Sie mir zu! Ich bin so ein nutzloses Geschöpf… Nach unzähligen Versuchen habe ich endlich die Aufnahmeprüfung für das Kolosseum bestanden… Aber jedes Mal, wenn ich mich zum Kampf anmelden möchte, geben meine Knie nach. Mein Sponsor, Herr Stich, setzte sein ganzes Vertrauen in mich! Wie kann ich ihm jemals wieder unter die Augen treten?▽ |
| 09D4BA1C | My heart’s resolve is completely broken…▽ | Ich weiß einfach nicht mehr, was ich tun soll…▽ |
| 21C228D2 | Here, you take these.▽ | Hier, bitte nehmen Sie mir diese Dinger ab.▽ |
| B469E531 | Hey, wait!▽ | He, warten Sie!▽ |
| 59913D60 | Did you make some room?▽ | Nehmen Sie mir das hier jetzt ab?▽ |
| 13B05F0A | Huh? You don’t have any blank magnus free? That’s a problem… I want you to have these! Go on, free up one blank magnus, I’ll wait. You don’t mind, right?▽ | Hmm? Sie haben gar keinen leeren Magnus? Das ist aber schlecht… Ich will Ihnen diese hier unbedingt geben! Bitte schaffen Sie Platz dafür, indem Sie eine Magna-Essenz freisetzen. Ich warte auf Sie.▽ |
| 5728ADAB | It looks like you don’t have any blank magnus available. Go on, free up one blank magnus, I’ll wait. You don’t mind, right?▽ | Sie haben offenbar keinen leeren Magnus. Bitte schaffen Sie Platz dafür, indem Sie eine Magna-Essenz freisetzen. Ich warte auf Sie.▽ |
| 37E4F4CE | Please, take these! Clearly fate has brought us together for a reason.▽ | Bitte nehmen Sie die hier! Das Schicksal muss uns aus gutem Grund zusammengebracht haben.▽ |
| 1B412E45 | I’m a little lost, but it looks like he’s offering us a magna essence. Should we take it, Name?▽ | Keine Ahnung, was das soll, aber er will uns eine Magna-Essenz geben. Nehmen wir sie, Name?▽ |
| 966023F2 | ||
| D749F44E | Coliseum Dog Tags!▽ | Kolosseumsmarken eingefangen.▽ |
| 34FC4119 | You won’t accept it? But I’m offering it to YOU, out of everybody in the whole world…▽ | Sie wollen sie nicht haben? Aber wenn ich sie doch gerade IHNEN und niemandem sonst anbiete…▽ |
| 981D6D76 | Thank you. About those dog tags… They have a special power to them. If you step into a blue flower while holding them, you can warp to the Coliseum. There’s a blue flower right here in this port. Why don’t you go take a quick peek?▽ | Vielen Dank. Diese Kolosseumsmarken… Sie haben eine besondere Fähigkeit. Solange Sie sie besitzen, können Sie sich mit den blauen Blumen ins Kolosseum teleportieren. Es gibt gleich hier am Hafen eine solche Blume. Warum schauen Sie nicht gleich vorbei?▽ |
| 79BE356D | Um, I can’t accept these.▽ | Ähm, das kann ich nicht annehmen.▽ |
| 25C2F74E | Don’t be silly! We’re not allowed to throw away the dog tags. Coliseum rules. Now that you’ve taken them off my hands, I feel a heckuva lot better!▽ | Die Regeln des Kolosseums besagen: Die Marken dürfen nicht weggeworfen werden. In dem Moment, als ich Ihnen diese Marken überreichte, fiel eine große Last von meinen Schultern!▽ |
| 96EC2BA0 | ……▽ | ……▽ |
| 9339D518 | I think I’m going to take a walk and get some fresh air…▽ | Ich werde nun erst mal eine Runde spazieren gehen, um etwas frische Luft zu schnappen.▽ |
| 7ECD43AA |
|
|
| 60A12321 | Is it really OK to keep these?▽ | Können wir die Marken wirklich einfach behalten?▽ |
| EDC6452E | ||
| 1A1A8655 | Yeah, you’re right. And that guy said he felt better with me hanging on to them anyway. Let’s give it a shot, for our sake as much as his. OK, Name?▽ | Ja, du hast recht. Dieser Mann fühlt sich ohne die Marken sowieso besser. Dann probieren wir es doch einfach mal. In Ordnung, Name?▽ |
| AB5A41E1 | What’s this big blue flower? What a terribly large weed to be growing in such an odd place.▽ | Was ist das für eine große blaue Blume? Seltsam, dass hier solch ein Unkraut wächst.▽ |
| ACB7E7D7 | That’s no weed, Gramps. It’s called a warp flower, and it has mysterious properties. It has the power to connect HERE…with THERE.▽ | Das ist doch kein Unkraut, Opa! Diese blaue Blume hat ganz mysteriöse Eigenschaften. Sie verbindet das HIER mit dem DORT.▽ |
| B12FE866 | Oh ho, I see, I see. You’re awfully smart, aren’t you? But, uh…where in the heck is „THERE“?▽ | Aha, ich verstehe… Du bist ein ziemlich kluger Junge, nicht wahr? Aber… wo genau ist „DORT“?▽ |
| 90EA8E1C | Far, far away from HERE, of course! This flower leads to the oldest of bethels, a church at the very edge of the world. They say it’s so far away, you can’t get there directly except by using a special ship. These flowers have been set out so that even people without a ship can go to offer up their prayers.▽ | Natürlich sehr weit weg von HIER! Diese Blume bringt dich zu einem uralten Heiligtum, einer Kirche am Ende der Welt. Man sagt, dass die Kirche so weit weg ist, dass man mit normalen Schiffen nicht hinkommt. Durch diese Blumen können aber alle Leute zur Kirche gehen und ihre Gebete darbringen.▽ |
| 124178BB | Well, is that so? You really are a smart little devil.▽ | Ach, so ist das also? Du bist echt ein kluger kleiner Teufelsbraten…▽ |
| 17CB26C3 | There are save flowers, too. They’re different from warp flowers.▽ | Außerdem gibt es noch rote Blumen. Diese können dich allerdings nicht zur Kirche bringen.▽ |
| 8B37A73B | So you can just zip right there using this flower?▽ | Kann man mit dieser Blume also einfach dorthin reisen?▽ |
| A57A14DB | TO BE SCHLEPPED IN▽ | |
| 20D58C48 | And there are save flowers, different from warp flowers, too.▽ | Außerdem gibt es noch rote Blumen. Diese können dich allerdings nicht zur Kirche bringen.▽ |
| CFEA91B3 | So it connects directly to the world’s oldest church, eh? Maybe I’ll take a quick peek.▽ | Die Blume ist also direkt mit der ältesten Kirche der Welt verbunden, hmm…? Vielleicht sehe ich mir die einmal an.▽ |
| 2C5819AE | I’m just not cut out for fighting with scary monsters like that… I’m sure that in your case, you’ll manage just fine. I guarantee it.▽ | Das Kämpfen gegen derart furcht- erregende Monster liegt mir einfach nicht… Aber du solltest damit keine Probleme haben. Garantiert nicht.▽ |
| FFD02E02 | Emperor Olgan’s funeral is starting! No citizen of the Empire would dare miss it. You’re lucky to have come at such a historic time. Make sure you go have a look.▽ | Das Begräbnis von Imperator Olgan beginnt bald! Kein Bürger des Imperiums würde es wagen, es zu versäumen. Ihr habt Glück, gerade zu einem so historischen Moment anzukommen. Lasst euch das nicht entgehen.▽ |
| D41E6398 | I’m sorry, but can you tell me where the funeral is being held? Maybe I’m getting old, but I have trouble remembering even things I’ve just recently heard. Wait, were they holding it in Greater Mintaka? I just don’t remember…▽ | Ähm… Wisst ihr etwa, wo das Begräbnis stattfinden wird? Vielleicht werde ich einfach alt, aber mein Gedächtnis ist nicht mehr das beste. Moment, ist es vielleicht in Groß-Mintaka? Ich weiß es einfach nicht mehr…▽ |
| 8D91E8E4 | I’m sorry, but can you tell me if the emperor’s funeral has already ended? Maybe I’m getting old, but I have trouble remembering even things I’ve just recently heard.▽ | Ähm… Wisst ihr etwa, ob das Begräbnis schon stattgefunden hat? Vielleicht werde ich einfach alt, aber mein Gedächtnis ist nicht mehr das beste.▽ |
| 074EA9A5 | I’m sorry, but can you tell me which one became the new emperor, Lord Baelheit, or Quaestor Verus? Maybe I’m getting old, but I have trouble remembering even things I’ve just recently heard.▽ | Ähm… Wisst ihr etwa, wer zum Imperator gewählt wurde… War es Lord Baelheit oder Quästor Verus? Vielleicht werde ich einfach alt, aber mein Gedächtnis ist nicht mehr das beste.▽ |
| 83EB8DE2 | I’m sorry, but can you tell me what all the ruckus is about? Maybe I’m getting old, but I have trouble remembering even things I’ve just recently heard.▽ | Ähm… Wisst ihr etwa, was der ganze Aufruhr hier soll? Vielleicht werde ich einfach alt, aber mein Gedächtnis ist nicht mehr das beste.▽ |
| 3969D052 | Hey, it’s dangerous under here. Keep your distance, son. If you get hit by its tail, I’ll be picking up the pieces. Keep your distance, son.▽ | He, hier ist es gefährlich! Halte Abstand, Junge. Wenn du von der Schwanzflosse getroffen wirst, kann ich dann deine Einzelteile aufsammeln.▽ |
| E19524CD | Hey, you! It’s dangerous around here, so keep your distance. This big guy just loves meat. If he catches a whiff of you, he’ll gobble you up in a single bite.▽ | He, hier ist es gefährlich! Halte Abstand, Junge. Dieser große Kerl hier liebt Fleisch. Wenn er dich riecht, verschlingt er dich mit einem Bissen!▽ |
| 551C3455 | Can’t say I didn’t warn you. If you don’t listen and get hurt, it won’t be my fault.▽ | Sag nur nicht, dass ich dich nicht gewarnt hätte! Wenn du verletzt wirst, trifft mich keine Schuld.▽ |
| BBC5EF59 | To own a ship that gorgeous, and at such a young age! I’m impressed.▽ | Du besitzt also dieses schöne Schiff hier? Und das schon in deinem Alter…! Respekt!▽ |
| C2885E1A | They say a scary monster has wandered into Mintaka. How horrible! But how stupid does that monster have to be? We’ve got the Dark Service here. Half of the soldiers in there are nearly monster sized themselves! I’m sure they’ll take care of it with no problem in a jiffy. I’m not losing any sleep.▽ | Angeblich wurde ein grauenvolles Monster in Mintaka gesichtet! Ist das nicht schlimm? Aber dieses Monster kann nicht sehr intelligent sein. Wir haben schließlich die Graue Garde hier! Die ganzen monströs gebauten Soldaten werden das Monster das Fürchten lehren! Sie werden mit dem Monster kurzen Prozess machen. Das bereitet mir sicher keine schlaflosen Nächte.▽ |
| 4256681C | When did Mintaka get to be such a dangerous place? First a monster invades the capital. Now some terrorist is planting bombs. They found one just the other day, not far from where we stand. Luckily, it didn’t go off, but they still haven’t found the culprit. I’m too scared to go outside anymore.▽ | Wann ist Mintaka denn ein so gefährlicher Ort geworden? Zuerst dieses Monster, jetzt ein bombenlegender Terrorist… Erst gestern wurde hier ganz in der Nähe eine Bombe entdeckt. Zum Glück explodierte sie nicht, aber der Täter ist auch noch nicht gefasst. Ich habe solche Angst…▽ |
| EE0049D8 | With all the soldiers in Mintaka, I’d always thought I’d be safe. Perhaps I thought wrong… Maybe I should consider moving to some other island.▽ | Eigentlich hielt ich mich in Mintaka immer für sicher, da viele Soldaten hier sind. Aber ich irrte mich wohl… Vielleicht sollte ich in Betracht ziehen, auf eine andere Insel auszuwandern.▽ |
| 3E114923 | They’ll be holding a council meeting in the plaza in Greater Mintaka. But just the other day, that terrorist struck there. I wonder if it’s safe…▽ | Morgen wird am Hauptplatz von Groß-Mintaka die Wahlversamm- lung abgehalten. Aber gerade vor kurzem wurde dort ein Terroranschlag verübt… Ist das wirklich eine gute Idee?▽ |
| D1AB9BD9 | So Lord Baelheit was chosen, hmm? I’m glad the Empire is in good hands.▽ | Lord Baelheit gewann also die Wahl, wie? Ich bin froh darüber, dass das Imperium in guten Händen ist.▽ |
| B485E845 | Apparently, they’re moving the capital to a giant fortress in the sky! We all have to move over there soon, before it’s too late!▽ | Anscheinend verlegen sie die Hauptstadt auf eine große schwebende Festung! Wir alle müssen umziehen, bevor es zu spät ist!▽ |
| B26705DB | Empire Soldier | Soldat des Imperiums |
| 8337D64E | We’re currently on high alert due to a recent surge in terrorist activity. If you see any suspicious objects or persons, leave them be, and alert the nearest soldier.▽ | Wegen des Anstiegs terroristischer Aktivitäten befinden wir uns derzeit in Alarmbereitschaft. Falls Sie verdächtige Personen oder Objekte wahrnehmen, verständigen Sie bitte den nächsten Soldaten.▽ |
| 314789D9 | I hear the terrorist leader has been safely apprehended. Thank you all for your help.▽ | Der Anführer der Terroristen wurde angeblich unschädlich gemacht. Danke für eure Unterstützung.▽ |
| 1475B0A1 | We’ve tightened security to stop anyone who dares defy the Empire!▽ | Die Sicherheitsmaßnahmen wurden verstärkt, damit keiner auf die Idee kommt, sich uns zu widersetzen!▽ |
| 08A18D62 | Peon of Peons | Rekrut am Ende der Hackordnung |
| BA8C80DF | You don’t see clothes like yours around the capital often. Are you a tourist from another island? I’d be careful if I were you. A lot of unpleasant rumors have been flying around lately. We peons aren’t told all of the details, but I hear the emperor’s death was set up.▽ | Kleidung wie diese sieht man in der Hauptstadt nicht sehr oft. Sind Sie Touristen von einer anderen Insel? An Ihrer Stelle wäre ich vorsichtig. Es kursieren einige beunruhigende Gerüchte. Uns Rekruten erzählt ja niemand die ganze Geschichte, aber anscheinend wurde Olgan Opfer eines Komplotts.▽ |
| EE47E954 | Hey! You there!! Quit your gabbing and get back on patrol!!▽ | He! Du da!! Hör auf zu quatschen und begib dich wieder auf Patrouille!!▽ |
| 00085194 | Yes, sir! I’m sorry, sir!!▽ | Jawohl, Sir! Tut mir leid, Sir!!▽ |
| D5B2BC77 | The last emperor wasn’t very popular. Maybe it’s only natural that such rumors should crop up. I’ll be in real trouble if I keep talking, so please move along.▽ | Der letzte Imperator war nicht son- derlich beliebt. Wen wundert es da, dass solche Gerüchte aufkommen? Wenn ich weiterrede, komme ich aber noch in Schwierigkeiten. Gehen Sie also bitte weiter.▽ |
| 77ADC8C6 | Apparently the terrorist was in Azha. They say the young spiriter at the quaestor’s place managed to track him down. I had heard that spiriters gravitate towards one another. Guess it’s really true. Now that we have two spiriters here, no country would dare make a move against us.▽ | Der Terrorist wurde anscheinend in Azha gefasst. Angeblich konnte der junge Geist- träger, der jetzt für den Quästor arbeitet, ihn ausfindig machen. Geistträger sollen sich zueinander seelenverwandt fühlen. Ich denke, das stimmt wohl. Nun, da wir sogar zwei Geistträger haben, wird es keine Nation wagen, sich mit uns anzulegen.▽ |
| BDDE3F52 | The insufficient security at the candidates‘ speeches was an embarrassment for all of us. We’ll have to work extra hard to make sure tomorrow’s council meeting happens without incident.▽ | Mit den laschen Sicherheitsvorkeh- rungen bei den Reden haben wir uns bis auf die Knochen blamiert. Umso wichtiger ist es jetzt, dass es bei der morgigen Wahlversammlung keine Zwischenfälle gibt.▽ |
| 00B35DB7 | I wonder why so many incidents have been taking place lately? I hope it’s not the curse of the late Emperor Olgan…▽ | Ich frage mich, warum es in letzter Zeit so viele Zwischenfälle gab… Hoffentlich ist das nicht eine Art Fluch des verstorbenen Imperators Olgan…▽ |
| 0B5972D3 | All of the citizens living here left following the announcement about the move to Tarazed. I take my duty to protect the people of this city seriously, but if I don’t evacuate soon… I wonder when I should break ranks with the security here.▽ | Nach der Ankündigung des Imperators haben die meisten Bürger die Stadt verlassen. Ich nehme meine Pflicht, die Bürger dieser Stadt zu beschützen, sehr ernst… Aber irgendwann werde ich auch an meine eigene Sicherheit denken und meinen Posten verlassen.▽ |
| A2FA65DF | Hmm? You look familiar. Have we met somewhere?▽ | Hmm? Du kommst mir irgendwoher bekannt vor. Sind wir uns schon einmal begegnet?▽ |
| DA918B7F | Skyliner Attendant | Schiffspersonal |
| 445AEE61 | This is the skyliner to Hassaleh. It will be departing shortly. We ask all passengers to make sure not to leave any possessions behind when boarding the skyliner.▽ | Das ist das Linienschiff nach Hassaleh. Es wird in Kürze ablegen. Wir bitten alle Passagiere, beim Einsteigen darauf zu achten, kein Gepäck zurückzulassen.▽ |
| 3176135E | The skyliner is undergoing periodic inspection. I can’t let anyone board right now.▽ | Das Linienschiff befindet sich gerade in Revision. Ich kann daher keine Passagiere an Bord lassen.▽ |
| 8CC07B9B | Milly | Milly |
| 5F3B8F5F | Looks like the ship is about to leave. Shall we go wait on board?▽ | Das Schiff wird wohl bald ablegen. Sollen wir an Bord gehen?▽ |
| CCCCB4E7 | ||
| E329817F | Let’s take another minute to look around here first.▽ | Sehen wir uns doch vorher noch ein wenig hier um.▽ |
| 7569B71E | DEBUG Message. There is no dialogue available at this point.▽ | |
| BD703D38 | This device is used to safely guide the skyliner into place when docking.▽ | Diese Vorrichtung führt das Linienschiff sicher zu seinem Anlegeplatz.▽ |
| 1144F055 | The languorous flow of pink clouds as far as the eye can see makes for an enchanting vista.▽ | Der sanfte Fluss der rosafarbenen Wolken erstreckt sich bis zum Horizont. Ein bezaubernder Anblick.▽ |
| 5C84C9B9 | Sfida Attendant | Pilot der Sfida |
| 8CECDFB8 | Are you ready to head out?▽ | Seid Ihr bereit zum Aufbruch?▽ |
| 91ED46B4 | Oh, have you finished your business here? Are you ready to head out?▽ | Oh, habt Ihr alles erledigt, was Ihr hier erledigen wolltet? Seid Ihr bereit zum Aufbruch?▽ |
| 10B4D777 | ||
| 12E7EF83 | Yes, we’re all set to go.▽ | Ja, wir können aufbrechen.▽ |
| C9DBD6F3 | Was there something you needed to do? All right. As long as I’ve got some extra time, I may as well polish this baby until she sparkles!▽ | Habt Ihr noch etwas zu erledigen? Nur keine Eile. Ich kann die Zeit nutzen, um die Sfida auf Hochglanz zu polieren!▽ |
| 23E8D762 | Was there still something you needed to do?▽ | Habt Ihr noch etwas zu erledigen?▽ |
| 141D0259 | We don’t have any blank magnus free. We need to drop something if we want the %s.▽ | Wir haben keinen Platz mehr dafür. Um das mitnehmen zu können, müssen wir zuerst Platz schaffen.▽ |
| DA9896EB | You know, I bet we could take this with us, if we had something to put it in. Let’s press on ahead for now.▽ | Wir haben keinen Platz mehr dafür. Um das mitnehmen zu können, müssen wir zuerst Platz schaffen.▽ |
| 338F30A8 | It looks like we can draw the magna essence of %s. How about it, Name?▽ | Wir können hier die Magna-Essenz %s einfangen. Sollen wir das tun, Name?▽ |
| 0F4AC3C0 | %s!▽ | %s eingefangen.▽ |
| A8273641 | OK. Let’s pass on the %s for now.▽ | Ja, wir brauchen die Magna-Essenz %s im Moment nicht.▽ |