| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| D3E17D69 | Clouds of immaculate white spread out here, completely obscuring your field of vision.▽ | Makellos weiße Wolken breiten sich hier aus und behindern deine Sicht.▽ |
| A5FDB537 | I looks like we can take the magna essence of these clouds, but… With an imperial soldier right there, we probably shouldn’t do anything that conspicuous.▽ | Wir könnten sicher die Magna-Essenz dieser Wolken einfangen… Aber es wäre wohl unklug, etwas zu tun, das die Aufmerksamkeit dieses Soldaten auf uns lenkt.▽ |
| 16469C4B | I heard one older gentleman in this city is a real lady-killer, but I haven’t seen him around anywhere.▽ | Hier in dieser Stadt lebt ein älterer Herr, der ein wahrer Schürzenjäger sein soll. Aber wo ist er?▽ |
| 31523548 | Is that the old playboy everyone’s talking about? He looks all gloomy. He’s not at all what I’d imagined.▽ | Soll das etwa der alte Schürzen- jäger sein, über den die ganze Stadt spricht? Er sieht so traurig aus… Ganz und gar nicht, wie ich ihn mir ausgemalt habe.▽ |
| 0BA88FDD | Wheeeee! Cloudy cloudy clooouds!▽ | Jippiiiieee! Wolkig wolkige Wooolkeeen!▽ |
| 31A2E6A7 | Daddy said that the clouds in Deeuhdem are pink.▽ | Papa sagt, dass die Wolken in Diadem rosafarben sind.▽ |
| B20363E1 | It smells great inside these clouds!▽ | Diese Wolken riechen so guuuut!▽ |
| F0F01454 | You can’t eat clouds. They look like they’d be sweet as candy… It’s kind of a shame.▽ | Die Wolken sehen aus wie Zucker- watte, aber leider kann man sie nicht essen…▽ |
| 126A410A | Hmm, what did those wanted criminals look like again?▽ | Hmm, wie sehen diese Verbrecher gleich noch mal aus?▽ |
| 8FEC01DD | I feel like I was looking for someone up until just recently… Who was it again? I just don’t remember.▽ | Mir kommt vor, ich hätte bis vor kurzem jemanden gesucht. Aber wen? Ich weiß es nicht…▽ |
| 46CEC95C | I talked big about bagging those wanted criminals, but… Man, what would I do if I ever actually met up with those freaks?▽ | Ich habe ja damit geprahlt, dass ich diese gesuchten Verbrecher stellen werde… Aber was soll ich nur tun, wenn ich diesen Monstern tatsächlich über den Weg laufe?▽ |
| CCDD20DE | Were those criminals from the posters the ones that burned the woods of Nunki Valley? This is terrible… Was anyone listening before when I said I’d capture them all myself?▽ | Waren die steckbrieflich gesuchten Verbrecher etwa diejenigen, die den Wald niedergebrannt haben? Das ist erschreckend… Hoffentlich hat niemand gehört, wie ich sagte, ich würde sie ganz allein stellen!▽ |
| 2440F9CF | Wanted criminals? Please! They’ll crumble before my technique! I’ll give ‚em this! And some of this!▽ | Gefährliche Verbrecher? Bitte…! Meine Angriffe werden sie völlig vernichten! Nehmt dies! Und das!▽ |
| 653C0DA4 | Hoo-wah! Hiii-yah! Hah! Imperial soldiers are nothing against the kenpo I learned a ways back!▽ | Uuuu-waah! Hiiii-ja! Haaaa! Gegen meine Karatekünste kommt kein imperialer Soldat an!▽ |
| F16082F2 | Empire Soldier | Soldat des Imperiums |
| EFBF1718 | Ahem. I’m searching for the wanted criminals! Who are you people?! I can’t see a thing.▽ | *räusper*… Ich bin auf der Suche nach gefährlichen Verbrechern! Wer spricht mit mir?! Ich kann nichts sehen.▽ |
| C2A6030E | The moisture in Pherkad’s distinctive white clouds refreshes pedestrians walking through them.▽ | Die Feuchtigkeit der weißen Wolken Pherkads erfrischt die Fußgänger, die durch sie hindurchgehen.▽ |
| FC9CBA07 | Milly | Milly |
| FAF23CBB | I’ve heard these clouds are fabulous for your skin. Let’s try to walk through as many as we can.▽ | Diese Wolken sollen gut für die Haut sein. Lass uns durch so viele davon wie möglich gehen.▽ |
| 63D000C0 | – WANTED -▽ | ? GESUCHT ? |
| F923243C | „Sagi the Wedding Con“ Spiriter who will spirit away your life’s savings. Watch out, ladies! Report any sightings to the nearest imperial soldier.▽ | Aufgepasst, Damen! Dieser zwielichtige Geistträger bringt Sie um Ihre gesamten Ersparnisse und bricht Ihr Herz. Hinweise an den nächsten imperialen Soldaten erbeten.▽ |
| 917E04CE | Sagi… This talk about marriage fraud…▽ | Sagi… Dieses Gerede von Heiratsschwindel…▽ |
| 7947D9BE | Sagi | Sagi |
| CC9FC98B | Is made up, of course! Come on, have a little faith!▽ | Ist natürlich alles erfunden! Komm schon, traust du mir so etwas wirklich zu?!▽ |
| C0D17C44 | I don’t know… Sagi, something about you just cries out to be mothered. I’m sure you’d be a big hit with rich, older madame-types looking to get married.▽ | Ich weiß nicht… Irgendetwas an dir schreit geradezu danach, dass du bemuttert wirst… Es gibt sicher genügend reiche und heiratswillige ältere Damen, bei denen so etwas gut ankommt.▽ |
| A442FC98 | Guillo | Guillo |
| 5F1A0BA2 | He’s still just a soft little kid in some ways.▽ | In mancherlei Hinsicht ist er eben immer noch ein kleines Kind…▽ |
| EE580D3D | ……▽ | ……▽ |
| 209E114F | Oh, dear. I think we hurt his feelings!▽ | Ach du meine Güte! Ich glaube, jetzt haben wir seine Gefühle verletzt.▽ |
| 8554C4C6 | ||
| B536FE5D | You’re right… Let’s tear this stupid poster down.▽ | Du hast recht… Lasst uns diesen blöden Steckbrief entfernen.▽ |
| 06E937F5 | Hmm? It looks like we don’t have any blank magnus free. We can’t take the poster unless we make some room.▽ | Hmm? Wir haben anscheinend keinen leeren Magnus mehr. Wir müssen Platz schaffen, bevor wir diesen Steckbrief mitnehmen können.▽ |
| F72D4AED | Sagi Wanted Poster!▽ | Sagis Steckbrief eingefangen.▽ |
| AE3050A5 | Hey… Name, do you think I’m still soft, too?▽ | He… Hältst du mich auch noch für ein kleines Kind, Name?▽ |
| AF949593 | ||
| 8631C8B5 | Thanks.▽ | Danke.▽ |
| 5F351D08 | Hmm, maybe I am…▽ | Hmm, vielleicht hast du recht…▽ |
| E28CD1BE | …… My wanted poster has been stuck up here. Do we want to take it with us?▽ | ……Hier hängt mein Steckbrief. Sollen wir ihn herunterreißen und mitnehmen?▽ |
| 556D8814 | ||
| 859DAA5B | This face… That’s a little harsh…▽ | Dieses Gesicht… Das tut echt weh…▽ |
| F9B0C39E | …… We DEFINITELY don’t need this wanted poster.▽ | …… Diesen Steckbrief brauchen wir DEFINITIV nicht.▽ |
| 1E8AB96B | Youth | Jugendlicher |
| 8357DD7C | I’m telling you, if I see them criminals, I’m gonna beat ‚em down and turn ‚em in.▽ | Ich schwöre euch, wenn ich diese Verbrecher sehe, verprügle ich sie und übergebe sie dem Imperium!▽ |
| B7496C69 | Middle-Aged Man | Mann in mittlerem Alter |
| 8A73DD68 | Heh, they’re supposed to be pretty vicious. You sure you can take them on by yourself? As it happens, I used to be the Cebalrai arm-wrestling champ in my youth. You just leave it to me and these fists of iron. POW!▽ | Ha! Die sind doch angeblich extrem gefährlich. Wie willst du denn allein mit ihnen zurechtkommen? Zufälligerweise war ich in meiner Jugend der unangefochtene Meister von Cebalrai im Armdrücken. Überlass die Verbrecher also lieber mir und meinen Armen aus Stahl!▽ |
| B5C1AEDC | Granny | Oma |
| 2AFA6440 | Well, I’m not about to let those ruffians run free in my city, either. I’ll take my staff and just… Whack. Whack… Get it?▽ | Ich werde diese Rüpel auch nicht einfach nach Belieben durch meine Stadt laufen lassen. Ich nehme einfach meinen Stock und… ZACK! ZACK… Kapiert ihr?!▽ |
| B5076E45 | ……?!▽ | ……?!▽ |
| A9FE89F8 | Whew, that was close.▽ | Puh, das war knapp.▽ |
| 4CC7B31B | Those posters are breeding rumors… Until those people move on to another topic, it’ll be tough passing by.▽ | Diese Steckbriefe führen dazu, dass die Leute Gerüchte verbreiten… Solange diese Leute über uns reden, kommen wir hier nicht vorbei.▽ |
| 49EA3B16 | Right. If we take down those posters, things may quiet down a bit. Let’s give it a try, guys.▽ | Genau. Wenn wir die Steckbriefe entfernen, hören sie vielleicht da- mit auf. Versuchen wir es, Leute.▽ |
| 26D52E16 | Those criminals will all fall before my amazing karate chop…▽ | Meinen superstarken Handkanten- schlägen haben diese Verbrecher nichts entgegenzusetzen…▽ |
| 7772F272 | No, it’s gonna take my sure-kill super death move, the „Iron Claw“…▽ | Gib nicht so an! Was hier wirklich gebraucht wird, ist mein garantiert tödlicher Hieb, die „Eisenfaust“…▽ |
| 1A45E8C8 | And I’ll take my staff and just… Whack. Whack… You see?▽ | Ich nehme einfach meinen Stock und… ZACK! ZACK… Kapiert ihr?!▽ |
| 7F797F3D | …These people are kind of extreme. Let’s not get caught by anyone in this city.▽ | …Diese Leute sind echt extrem. Passen wir auf, dass wir von niemandem erkannt werden.▽ |
| 33049C0E | It seems they’ve stopped their squawking.▽ | Diese drei haben offensichtlich genug vom Plaudern.▽ |
| 53F019DE | Right. Maybe now we can get through here.▽ | Ja. Jetzt können wir vielleicht an ihnen vorbeigehen.▽ |