| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| E57CD274 | Sagi | Sagi |
| C4A561D0 | Hold on.▽ | Warte!▽ |
| 9A24BD32 | If Rodolfo isn’t here, there’s no point in duking it out with the Dark Service.▽ | Wenn Rodolfo gar nicht hier ist, gibt es keinen Grund, uns mit der Grauen Garde anzulegen.▽ |
| B0391A9C | Let’s head to Cebalrai for now, and try to find Rodolfo there.▽ | Gehen wir doch erst mal nach Cebalrai und versuchen, Rodolfo dort zu treffen.▽ |
| CCC5520A | A whole bunch of imperial soldiers came out of the mansion… Has something happened?▽ | Eine große Anzahl imperialer Soldaten rannte soeben aus dem Herrenhaus. Ist etwas geschehen?▽ |
| FF1C8C6A | I can’t believe it. Never in my wildest dreams would I have imagined they’d torch the woods.▽ | Ich kann es immer noch nicht glauben. Selbst in meinen wildesten Träumen hätte ich nicht gedacht, dass sie den Wald niederbrennen würden.▽ |
| BC780544 | Hmm, the pay isn’t half bad at all. Maybe I should become a chef and work in the mansion, too.▽ | Hmm, die Bezahlung ist nicht schlecht. Vielleicht sollte ich auch als Koch im Herrenhaus anfangen.▽ |
| 8090953B | Just what is Rodolfo’s connection to those imperial soldiers, anyway?▽ | Was hat Rodolfo bloß mit diesen imperialen Soldaten zu schaffen?▽ |
| 4420B7CB | What happened between Rodolfo and the Empire?!▽ | Was ist zwischen Rodolfo und dem Imperium vorgefallen?!▽ |
| C59B72E3 | I’d hate to work here and get ordered around all day.▽ | Ich würde hier nie arbeiten wollen. Oder wirst du etwa gern den ganzen Tag herumkommandiert?▽ |
| 32D992B2 | I came here to try to sell this prancer to Rodolfo, but that man with the long bangs gave me the evil eye as he passed by, and the prancer got spooked.▽ | Eigentlich wollte ich Rodolfo dieses Oxross verkaufen… Aber plötzlich kam ein Mann mit silbernem Haar aus dem Herren- haus und sah uns böse an. Seitdem ist mein Oxross völlig verängstigt.▽ |
| C8720D30 | Just when the prancer was starting to calm back down, now there’s trouble over in Nunki Valley. I give up. The prancer is all spooked again.▽ | Gerade, als sich mein Oxross beruhigt hatte, braute sich in der Nunki-Schlucht Ärger zusammen. Jetzt ist mein Oxross wieder völlig verängstigt. Ich geb’s auf…▽ |
| 23976F4C | I was planning on selling this prancer to Rodolfo, but calming it down, I’ve grown kind of attached to it. Now I’m thinking I’ll forget about selling him off, and go off on a journey with him instead.▽ | Eigentlich wollte ich dieses Oxross an Rodolfo verkaufen, aber jetzt habe ich es irgendwie liebgewonnen. Also vergesse ich den Verkauf lieber und gehe mit dem Oxross auf eine Reise.▽ |
| EB69DA17 | The guy who came out of the mansion a little while ago shouted at me. „Outta the way!“ yourself!▽ | Der Mann, der vor kurzem aus dem Herrenhaus kam, hat mich ange- schrien: „Zur Seite!“ …Blödmann.▽ |
| 854A499F | Have all the soldiers and that scary guy all gone away?▽ | Sind die Soldaten und dieser böse Mann jetzt weg?▽ |
| F4A1606A | Mom is always telling me to grow up to be a great person so I can live in a place like this myself. But is the Rodolfo guy who lives here really that great a person?▽ | Mama sagt, wenn ich immer hart arbeite, kann ich eines Tages auch in so einem Haus leben. Aber dieser Rodolfo, der hier wohnt, hat doch noch nie hart gearbeitet…▽ |
| 01EE33B8 | Neiiigh. Whinny…neigh…▽ | *wieher*… *schnaub*.▽ |
| 6C3AC040 | This prancer seems like it’s really afraid of something.▽ | Dieses Oxross scheint vor irgend- etwas Angst zu haben.▽ |
| A30F5796 | Neiiigh.▽ | *wieher*.▽ |
| 8FAED008 | This prancer seems happy about something.▽ | Dieses Oxross scheint glücklich zu sein.▽ |
| 76E80E49 | The flowers in this shady patch are all a bit wilted.▽ | Die Blumen scheinen an diesem schattigen Ort nicht genügend Sonnenlicht zu bekommen.▽ |
| 02986961 | -NOW HIRING- -A cook who won’t complain -A maid who won’t moan▽ | GESUCHT: ? Unterwürfiger Koch (m/w/d) ? Fügsames Dienstmädchen▽ |
| D050A7BA | Help wanted posters for positions in the mansion have been pasted up all over.▽ | Das Schwarze Brett ist voll von derartigen Stellenanzeigen für diverse Posten im Herrenhaus.▽ |
| 1245A6DC | This barrel full of mountain apples has been labeled „Rodolfo’s: keep your mitts off.“▽ | Dieses Fass voller Bergäpfel trägt die Aufschrift „Hände weg: Das sind Rodolfos Äpfel!“▽ |
| E6C91523 | Milly | Milly |
| 2BC8F928 | I’d expect as much from the arriviste everyone’s talking about. He’s a bigger cheapskate than they say.▽ | Von diesem Emporkömmling, über den hier jeder redet, hätte ich mir auch nichts anderes erwartet. Er scheint ja noch raffgieriger zu sein, als die Leute sagen.▽ |
| 9247C6A7 | This empty barrel now contains only the lingering scent of mountain apples.▽ | Dieses Fass ist leer, aber es riecht immer noch nach Bergäpfeln.▽ |