| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 71275A3C | Chatty Housewife | Geschwätziges Dienstmädchen |
| 4DC65092 | Yes, I know! And had you heard? That one guy and that other guy are…▽ | Ja, ich weiß! Und… hast du gehört? Dieser eine Typ und der andere Typ sind…▽ |
| 0B49B533 | Gossipy Housewife | Schwatzhaftes Dienstmädchen |
| 75C5F979 | No way, are they really?! I just can’t believe it! I never thought he, of all people…▽ | Nein, nicht wirklich, oder?! Das kann ich nicht glauben! Doch nicht ausgerechnet er…▽ |
| CA3A9B21 | I can’t take it anymore! Those old hens just gossip and never do an ounce of work. I’m not going to be the only one working here. If they’re going to slack off, so am I, darn it!▽ | Ich halte das nicht mehr aus! Anstatt zu arbeiten, reden diese Tratschtanten lieber die ganze Zeit! Aber ich werde hier sicher nicht als Einzige arbeiten. Also faulenze ich eben auch!▽ |
| 62DBA207 | This snake plant is growing well. It’s important not to water them too often.▽ | Dieser Bogenhanf gedeiht prächtig. Man darf diese Pflanzenart nicht zu häufig gießen.▽ |
| 26B61E3C | This bed’s exotic aura calls to mind scenes from the tropics. Its design is popular with resort-goers.▽ | Diese Betten versprühen den bei Touristen beliebten exotischen Charme tropischer Regenwälder.▽ |
| 2576F68E | A pleasant breeze filters in from the terrace.▽ | Vom Balkon dringt eine angenehme Brise in das Zimmer herein.▽ |