| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| B30FC066 | ~ | |
| D8F05661 | It’s no coincidence I wound up in this mill house. After all, I’ve got the Sedna Waterwheel magnus right here! Feh, not that it does me any good as a magnus. Hey, kid. You’re the one running around restoring this town, right? I guess I could just give you this magnus for free…but where’s the fun in that? So I propose a battle of wits! What do you say, kid?▽ | Ich bin wohl nicht zufällig in diesem Mühlhaus gelandet… Schließlich besitze ich das Sedna-Mühlrad! Nicht, dass es mir als Magnus in irgendeiner Weise nützlich wäre. He, Junge… Du bist doch derjenige, der unser Städtchen nach und nach wiederherstellt, nicht wahr? Ich könnte dir diesen Magnus zwar einfach so geben… Aber wo bliebe da der Spaß? Ich wette um diesen Magnus, dass du mich nicht in einem geistigen Wettstreit besiegen kannst!▽ |
| 605CA472 | The Sedna Waterwheel magnus is all mine… Unless, of course, you want to challenge me to a battle of wits! How about it, kid?▽ | Das Sedna-Mühlrad gehört mir… Es sei denn, du würdest mit mir darum wetten. Ich wette, dass du mich nicht in einem geistigen Wettstreit besiegen kannst, Junge!▽ |
| 856B6A1F | ||
| 4EC2BCB2 | Mwa ha ha haaaaaa! Very well, get ready! Hear me roar!!▽ | Mua ha ha haaaaa! Dann mach dich bereit…! Sperr deine Lauscher auf!!▽ |
| 6A79C723 | ! | ! |
| A05F93E3 | How many %s’s were there?▽ | Wie viele %shabe ich aufgesagt?▽ |
| 4A498D06 | What’s the tens place?▽ | Was ist die Zehner-Stelle der Zahl?▽ |
| A02C723D | ||
| 5AD45F98 | And the ones place?▽ | Und was ist die Einer-Stelle?▽ |
| C037082D | ||
| 2E5962DF | …… Correct!! Hrmph… You beat me, kid. I knew this day would come. Here you go, as promised.▽ | …… Richtig!! Hmpf… Du hast mich geschlagen, Junge. Mir war klar, dass es einmal so weit kommen musste. Hier, wie versprochen…▽ |
| A35BACA4 | …… Bzzt, wrong!! Hrmph… Set your heart free, kid. Surely you can do better than that?▽ | …… Haha, falsch!! Hmpf… Befreie dein Herz von unnötigem Ballast, Junge. Das kannst du sicher besser.▽ |
| A80933F0 | Hrmph… Party pooper.▽ | Hmpf… Spielverderber.▽ |
| 11F6ECF5 | What are you waiting for? Restore that waterwheel! If you don’t, I’m out of a job…▽ | Worauf wartest du noch? Stelle das Mühlrad wieder her! Solange du es nicht tust, bin ich arbeitslos…▽ |
| BCBBD18B | Hmph… Look at that waterwheel go. I’m an Opu man after all. I love my waterwheels.▽ | Hmpf. Sieh dir dieses Mühlrad an. Wasserräder faszinieren Leute aus Opu wie mich einfach.▽ |
| D5813A9A | Cart | Scheibtruchn |
| E0F3918A | This place’s purty warm, but I shore hope my tail dun’t go catchin‘ fire or none!▽ | Heast, Oida, da is es ja ur-warm…! Hoffentlich fang i ned zum Brennen an. Des warad ned so leiwand!▽ |
| B355C5C2 | Greythorne | Nebelfisch |
| F93DBEF7 | Squeak? Squ, squ, squ, squeak!▽ | Quiek? Qu-qu-qu-quiek!▽ |