| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| EE96ECC1 | Lyuvann | Lyuvann |
| 4B8BA39A | Hmm? What is it? Made any progress yet?▽ | Hmm? Was ist los? Hast du Fortschritte gemacht?▽ |
| 544C4FDF | Sagi | Sagi |
| E375C6EB | Name, what should we tell him?▽ | Name, was sollen wir ihm sagen?▽ |
| EC82A370 | ||
| 9B08BFA8 | Hmm? Didn’t you get something out of Juwar? Perhaps it’s time you questioned him before the other villagers.▽ | Hmm? Hat Juwar nicht eine interessante Aussage getätigt? Vielleicht solltest du ihn jetzt vor den versammelten Dorfbewohnern verhören.▽ |
| BFA45246 | ||
| D08103AD | Were those three really even in Mintaka on the day of the bombing? That’s the first point to verify. Maybe if you asked for specifics about what happened at the scene of the bombing… Sagi, we’re counting on you.▽ | Wir müssen herausfinden, wer von den drei übrigen Verdächtigen wirklich in Mintaka war. Vielleicht hilft es, sie über die Ereignisse am Tag des Anschlags zu befragen. Wir zählen auf dich, Sagi.▽ |
| A17885EB | What, really?! Then you’re all ready to present an argument? …Hmm, don’t you need more evidence? Come back once you’ve thought it through some more.▽ | Wie, tatsächlich?! Du bist also bereit, eine Anklage vorzutragen? …Hmm, dafür brauchst du noch mehr Beweise. Der Sachverhalt ist noch nicht ausreichend geklärt.▽ |
| 8F890A3A | Bein was in Mintaka that day as well… That means he, Juwar, or Mallo?one of them has to be the Mourning Mistral. The other villagers all seem to have an idea of who it is. Might you be able to get some kind of a hint from one of them? I refuse to believe that everyone here supports this terrorist’s actions.▽ | Beyn war an jenem Tag auch in Mintaka… Also muss entweder er, Juwar oder Mallo der Mordende Mistral sein. Und die anderen scheinen zumindest zu wissen, wer er ist. Vielleicht schaffst du es, einem von ihnen einen Hinweis zu entlocken? Ich weigere mich zu glauben, dass hier jeder die Taten des Terroristen gutheißt.▽ |
| AD1792AF | Hmm, it seems you’ve obtained expert testimony regarding Nollin and gunpowder. Perhaps it’s time you questioned him before the other villagers.▽ | Hmm, du hast also die Aussage einer Expertin zu Nollins Wissen über Sprengstoff gehört. Vielleicht solltest du ihn jetzt vor den versammelten Dorfbewohnern verhören.▽ |
| AE6820A5 | Hmm, Nollin’s gunpowder expertise? I think you know who to ask about this matter. Have you spoken with her yet?▽ | Hm, Nollins Sprengstoffkenntnisse? Du weißt doch, wen du dazu befragen könntest. Hast du schon mit ihr gesprochen?▽ |
| 7E0B697B | The next step is to start pulling at the seams of their testimonies until something unravels. We’re not sure about much at this point, but the villagers are in a state of confusion as well. If you ask around now, someone just may let something slip.▽ | Als Nächstes müssen wir Wider- sprüche in ihren Aussagen finden, damit ihr Lügengebilde einstürzt. Wir haben bisher kaum gesichertes Wissen, aber auch unter den Dorf- bewohnern herrscht Verwirrung. Wenn du jetzt weiterfragst, wird irgendjemand vielleicht etwas Unbedachtes sagen.▽ |
| 5BEF1A72 | ||
| B9A8941C | Hmph, so you’ve managed to place that piece of evidence you found. Let’s see if those liars claiming that the Mourning Mistral isn’t an Azhani change their tune now.▽ | Hmpf. Du konntest also einen Beweis finden. Dann lass uns doch sehen, ob diese Lügner endlich zugeben, dass der Mordende Mistral ein Azhani ist!▽ |
| 0D38E34E | Oh, so you found a clue back in Mintaka, did you? It smells like gunpowder? That’s Mallo’s specialty. Maybe she knows something. Once you have proof that the Mourning Mistral is an Azhani, come back and report to me.▽ | Oh, du hast also in Mintaka einen Gegenstand gefunden? Und er riecht nach Schwarzpulver? Das ist Mallos Spezialgebiet. Sie könnte dir mehr darüber sagen. Wenn du einen Beweis gefunden hast, kehre zu mir zurück und erstatte Bericht.▽ |
| 36FEC19A | I’ve made arrangements for your exit. Hopefully you’ll find some clue back at the scene of the bombing. Once you have proof that the Mourning Mistral is an Azhani, come back and report to me.▽ | Ich habe dafür gesorgt, dass du das Dorf verlassen kannst. Hoffentlich kannst du am Tatort neue Erkenntnisse gewinnen. Wenn du einen Beweis gefunden hast, kehre zu mir zurück und erstatte Bericht.▽ |
| FC437433 | Hmm, it looks like you’ve made the rounds and done some preliminary asking around. Have you uncovered any evidence proving the Mourning Mistral is an Azhani, then?▽ | Hmm, offenbar ist deine erste Befragung der Dorfbewohner abgeschlossen. Hast du schon einen Beweis dafür gefunden, dass der Mordende Mistral ein Azhani ist?▽ |
| 5B9216F9 | No, I’m afraid not…▽ | Nein, leider nicht…▽ |
| C3112951 | Evidence… What should we try next?▽ | Ein Beweis… Was sollen wir tun?▽ |
| 53BBC655 | ||
| D0DA83D5 | Lyuvann, I’ll try asking around the village again.▽ | Lyuvann, ich werde die Bewohner noch einmal befragen.▽ |
| B440155F | Again? I can’t imagine you’ll hear anything you didn’t last time. Isn’t there any other way to prove the Mourning Mistral is a member of this village?▽ | Noch einmal? Ich bezweifle, dass du etwas hören wirst, das du nicht schon gehört hast. Gibt es keinen anderen Weg, um zu beweisen, dass der Mordende Mistral ein Azhani ist?▽ |
| CAEC1E1A | Lyuvann, I’d like to go investigate the scene of the bombing again. Is it all right for us to leave Azha?▽ | Lyuvann, ich würde gerne den Tatort untersuchen. Dürfen wir Azha verlassen?▽ |
| 06EA9364 | The scene of the crime, you say? Yes, something useful may turn up there… Understood. I’ll arrange for you all to have free egress from the village. Once you have proof that the Mourning Mistral is an Azhani, come back and report to me.▽ | Den Tatort, hmm? Ja, das könnte nützlich sein… Verstanden. Ich werde dafür sorgen, dass du das Dorf verlassen kannst. Wenn du einen Beweis gefunden hast, kehre zu mir zurück und erstatte Bericht.▽ |
| 8AB9B795 | Lyuvann, it’s useless. I’m giving up the search.▽ | Lyuvann, es ist zwecklos. Ich gebe die Suche auf.▽ |
| C3657D65 | Giving up?! What are you talking about? What about your promise to Quaestor Verus? No, I won’t abide it. You’ll see this job through to the end. Try to think of some other way to prove that the Mourning Mistral is an Azhani.▽ | Aufgeben?! Was sagst du da? Was ist mit deinem Versprechen gegenüber Quästor Verus? Nein, das kann ich nicht tolerieren! Du wirst deine Aufgabe bis zum Ende fortführen. Überlege dir, wie du beweisen kannst, dass der Mordende Mistral ein Azhani ist.▽ |
| 9A60E71E | First things first, it makes sense to go around and ask everyone for any information they can provide. Have you forgotten anyone? Once you have proof that the Mourning Mistral is an Azhani, come back and report to me.▽ | Als Erstes solltest du alle Bewohner fragen, ob sie Informationen über den Täter haben. Hast du etwa noch nicht alle befragt? Wenn du einen Beweis gefunden hast, kehre zu mir zurück und erstatte Bericht.▽ |
| E254D22F | If this line comes up, let Kawazoe know. It’s a bug.▽ | |
| D16FB40A | Empire Soldier | Soldat des Imperiums |
| BCFC9CBD | Feh! I always knew it was just a matter of time until something like this happened. We’re going to have to really start laying down the law now!▽ | Hmpf. Ich wusste, dass es früher oder später zu so etwas kommen würde. Wir müssen jetzt mit eiserner Hand für Recht und Ordnung sorgen!▽ |
| 72385890 | I can’t believe anyone in this village could be a terrorist… I feel responsible as well. I was here this whole time and didn’t notice anything. I’ll help however I can.▽ | Ich kann nicht glauben, dass jemand aus dem Dorf ein Terrorist ist… Auch ich fühle mich verantwortlich. Schließlich war ich die ganze Zeit hier und habe nichts bemerkt. Ich werde Sie unterstützen.▽ |
| CAAA9AFD | Debug: Skip talking to everyone.▽ | |
| 6E6F588A | Just what’s going on? Not that it matters to me. I have my job to keep me busy.▽ | Was ist hier nur los? Aber mich betrifft das sowieso nicht. Ich habe mit meiner Arbeit genug zu tun.▽ |
| 5C4441D9 | Oh, man, since I’ve been hiding, things have just gone from bad to worse… I totally lost my chance to get out of here… Wh-what am I gonna do?!▽ | Oh Mann, es war wohl keine gute Idee, mich hier zu verstecken… Ich habe meine Chance verspielt, von hier wegzulaufen… Was… was soll ich nun machen?!▽ |
| 52099AD1 | Access to this building is currently restricted. The villagers have been moved to a separate location. We ask that you conduct your investigation there.▽ | Der Zutritt zu diesem Gebäude ist im Moment untersagt. Die Bewohner wurden an einen anderen Ort gebracht. Bitte führen Sie Ihre Ermittlungen dort weiter.▽ |
| 80A85F62 | Captain Lyuvann is waiting in the building on the left. Please speak to him for a detailed account of the situation.▽ | Hauptmann Lyuvann wartet im Gebäude auf der linken Seite auf Sie. Wenn Sie mit ihm sprechen, wird er Ihnen die Lage genau erklären.▽ |
| CE38FAB7 | We’ve been told not to let anyone exit the village. Please speak to Captain Lyuvann if you have business outside of Azha.▽ | Wir wurden angewiesen, niemanden aus dem Dorf zu lassen. Bitte sprechen Sie mit Hauptmann Lyuvann, wenn Sie etwas außerhalb von Azha zu erledigen haben.▽ |