Baten Kaitos II / Origins: Deutsche Übersetzung von Helsionium & Sephie

Datei C0008056 – Event 01100: Ermordung des Imperators

Zurück zur Dateiübersicht

Dialog-IDEnglischDeutsch
AC39C184SagiSagi
EC552AED🗣This is it.

🗣Guillo, Name, you ready?▽
🗣Es ist so weit.

🗣Guillo, Name, seid ihr bereit?▽
CF0A6E39 OK!
Wait, Sagi…
Ja!
Warte, Sagi…
0E5E987FGuilloGuillo
1D38ABD1🗣Sagi, wait.
I hear voices.▽
🗣Halt, Sagi.
Ich vernehme Stimmen.▽
593C6ECF🗣


What is it, Name?



🗣Hmm? Someone’s talking…!▽
🗣


Was ist los, Name?



🗣Hmm? Da spricht jemand…!▽
0530C1B1ManMann
167656A3🗣Good evening, Your Imperial Majesty. So sorry I’ve neglected to visit.▽🗣Guten Abend, Eure Herrlichkeit.
Ich bedaure, dass ich Euch nicht
eher besuchte.▽
3506E1F4OlganOlgan
5B6A3507🗣You!
…Of course. The commotion outside is your doing.

🗣Hmph. I might have known the snake’s bloated ambitions would one day turn to treachery!▽
🗣Du!
…Natürlich. Du steckst hinter dem Rummel da draußen.

🗣Hmpf. Wenig verwunderlich, dass der kranke Ehrgeiz der Schlange eines Tages im Verrat mündet.▽
E45801D3🗣I’m afraid I don’t follow, Your Magnificence. To whose ambitions might you be referring?

🗣And treachery?
Surely the Lord of All Nations need not jump to such rash conclusions.

🗣Besides, I have nothing to do with the commotion outside. Or should I say?▽
🗣Ich befürchte, dass ich Euch nicht folgen kann, Eure Herrlichkeit. Wessen Ehrgeiz meint Ihr?

🗣Und „Verrat“? Der Herrscher aller Welt möge doch nicht so voreilige Schlüsse ziehen.

🗣Außerdem habe ich nichts mit dem Aufruhr da draußen zu tun, oder besser gesagt…▽
8D3B2870🗣I can’t hear them.▽🗣Ich kann sie nicht mehr hören.▽
6F1D75AD Let’s barge in
Let’s turn back
Stürmen wir hinein
Ziehen wir uns zurück
1C267103🗣Good idea, Name.
We can’t just sit around out here.

🗣All right, once we’ve stormed the room, my paramachina and I will take out the emperor.

🗣The rest of you, back us up.

🗣Here we go!▽
🗣Gute Idee, Name.
Wir können nicht länger hier warten.

🗣In Ordnung. Wenn wir drinnen sind, werden meine Paramachina und ich den Imperator erledigen.

🗣Ihr anderen, gebt uns Deckung!

🗣Los geht’s!▽
8F4B0C10🗣…Yeah.
Something doesn’t feel right.

🗣But our orders are to eliminate the emperor. There’s no point in turning back now.

🗣Let’s just storm the room.

🗣Once we’re in, my paramachina and I
will take out the emperor. The rest of you, back us up.

🗣Here we go!▽
🗣…Ja.
Irgendetwas scheint hier nicht zu stimmen.

🗣Aber unser Auftrag lautet, den Imperator zu beseitigen. Wir können jetzt nicht umkehren.

🗣Lasst uns einfach den Raum stürmen.

🗣Meine Paramachina und ich werden den Imperator erledigen. Ihr anderen, gebt uns Deckung!

🗣Los geht’s!▽
73FF0D5C🗣Ah, the spiriter boy.
…You’re here sooner than expected.▽
🗣Ah, der junge Geistträger.
…Du bist früher hier als erwartet.▽
96C9F782🗣Emperor Olgan, if you’ll excuse me, I’ll be taking this list of Malpercio’s afterlings.▽🗣Mit Verlaub, Eure Herrlichkeit, werde ich die Liste mit Malpercios Abkömmlingen mitnehmen.▽
21841F43🗣Let him go!
Our target is the emperor!

🗣Come on, Guillo!!▽
🗣Lasst ihn gehen!
Unser Ziel ist der Imperator!

🗣Komm schon, Guillo!!▽
216C4D0C🗣What is it, Sagi?
Hurry up and finish him.▽
🗣Was ist los, Sagi?
Erledige ihn endlich.▽
C0B887F7🗣…He’s already dead.
That guy who just left must’ve done it.▽
🗣…Er ist bereits tot.
Der Mann, der gerade gegangen ist, muss das getan haben.▽
E5CAE8D4🗣What?!▽🗣Was?!▽
DECFAC28Captain of the Dark ServiceHauptmann der Grauen Garde
1CF148CB🗣Hold it right there, traitors.▽🗣Stehengeblieben, Verräter!▽
6211D5BB🗣What an unspeakable act…!
You’ve besmirched the Dark Service’s name beyond repair!

🗣Serviceman Sagi! I hereby sentence you and your men to death for the murder of the emperor.▽
🗣Was für eine unsägliche Tat…!
Du hast den Namen der Grauen Garde auf alle Zeiten ruiniert!

🗣Soldat Sagi! Hiermit verurteile ich dich und deine Männer zum Tode wegen des Mordes am Imperator.▽
07569A89Dark ServicemanSoldat der Grauen Garde
96546907🗣But…Captain!!▽🗣Aber… Hauptmann!!▽
6ABA5F8E🗣


You gave us these orders!
I thought you said this mission was for Lord Baelheit!▽

🗣


Sie haben uns diesen Befehl doch gegeben! Es sollte doch eine Mission für Lord Baelheit sein!▽

E04C7E76🗣Yeah, we’re not even responsible! Someone else killed the emperor! He was dead when we got here!!▽🗣Ja, und wir haben es auch gar nicht getan! Jemand anderer war es! Er war schon tot, als wir ankamen!!▽
D59DEC9A🗣Silence them.▽🗣Bringt sie zum Schweigen.▽
36EE6A13🗣They mustn’t escape!
Open fire! Annihilate them!▽
🗣Sie dürfen nicht entkommen!
Feuer frei! Vernichtet sie!▽
EE09A5D0🗣This is bad!
We’ll all be killed if we don’t do something!▽
🗣Das ist übel…
Wenn wir nicht schnell etwas tun, sterben wir alle!▽
0618E348 Run, Sagi!
Let’s get ‚em!
Lauf, Sagi!
Erledigen wir sie einfach!
8294E98B🗣I know!
Guillo, hang in there.
Everyone, this way!▽
🗣Ich weiß!
Guillo, halte noch kurz durch!
Alle anderen, hier entlang!▽
3EDE0488🗣Are you crazy?!
We can’t win against these numbers! We have to run, Name!

🗣Guillo, hang in there.
Everyone, this way!▽
🗣Bist du wahnsinnig?! Gegen so viele
Leute können wir nicht gewinnen!
Wir müssen fliehen, Name!

🗣Guillo, halte noch kurz durch!
Alle anderen, hier entlang!▽

Zurück zur Dateiübersicht