Baten Kaitos II / Origins: Deutsche Übersetzung von Helsionium & Sephie

Datei C0008087 – Event 01160: Ausstieg aus der Kanalisation

Zurück zur Dateiübersicht

Dialog-IDEnglischDeutsch
E14C40B1SagiSagi
390250DA🗣…Mmph!🗣…Hnngh!
EA9B21F2🗣We blew it. The sun came up while we were dragging our heels down there.▽🗣Wir haben es vermasselt. Die Sonne ist aufgegangen, während wir da unten unsere Zeit vertrödelt haben.▽
814E14CBGuilloGuillo
0CC7A874🗣Mmm. And look at that?it’s just like the prissy fellow said. We’ll have trouble getting past security this tight.▽🗣Mm-hmm. Und es ist, wie dieser spießige Geselle sagte. Es wird uns schwerfallen, von hier zu fliehen.▽
FA4827C6🗣Perhaps we should just hide out in the sewers for a while.▽🗣Vielleicht sollten wir uns wirklich noch ein wenig in der Kanalisation verstecken.▽
5A3DB3BE🗣What better place to spend some quality time than the darkest, dankest, rankest ditch in town?▽🗣Es gibt doch keinen besseren Ort als diesen finsteren, feuchten und stinkenden Graben.▽
9FFD9BF5🗣You don’t have to be sarcastic.
Now what are we gonna do…▽
🗣Du musst nicht gleich sarkastisch werden… Nun, was sollen wir tun…?▽
191AE767 Let’s head into the city
Let’s go back to the sewers
In die Stadt gehen
In der Kanalisation verstecken
AD58DD9E🗣You’re right. We should head out into Mintaka.▽🗣


It’s only a matter of time until they find us, whether we’re up here or down there.▽

🗣Du hast recht. Wagen wir uns hinaus auf die Straßen von Mintaka.▽🗣

Früher oder später finden sie uns sowieso, ob wir nun hier oben sind oder dort unten.


E1F112B9🗣


Let’s just do whatever it takes to reach the port.▽🗣


There should be a skyliner leaving for Hassaleh soon.▽

🗣Wir müssen nur den Hafen erreichen, koste es, was es wolle.▽🗣

Das Linienschiff nach Hassaleh sollte bald von dort ablegen.▽

39BDADB6🗣Whoa…what? You can’t be serious, Name!▽🗣


It’s only a matter of time until they find us, whether we’re up here or down there.▽

🗣Wa-was? Das kannst du nicht ernst meinen, Name!▽🗣

Früher oder später finden sie uns sowieso, ob wir nun hier oben sind oder dort unten.▽

DFF9685E🗣


…Except down there, we might die from the stench first.▽

🗣

…Nur dass uns dort unten zuerst der Gestank umbringt.▽

A6E6144B🗣Let’s just do whatever it takes to reach the port.▽🗣


There should be a skyliner leaving for Hassaleh soon.▽

🗣Wir müssen nur den Hafen erreichen, koste es, was es wolle.▽🗣

Das Linienschiff nach Hassaleh sollte bald von dort ablegen.▽

E4D4F458🗣Hassaleh?▽🗣Hassaleh?▽
6FC78E03🗣That’s right. We’re going home.▽🗣


Can you think of a better place to hide out than Sheratan?▽

🗣Ja, genau. Wir gehen heim.▽🗣

Fällt dir etwa ein besserer Ort zum Verstecken ein als Sheratan?▽

72AB7A1A Good idea
Isn’t that risky?
Gute Idee
Ist das nicht riskant?
BA221641🗣


Yeah, it doesn’t see much traffic,▽🗣


and I never told the Service where I’m from, so they’d never think to look in Hassaleh.▽

🗣


Ja, dort ist eigentlich nie viel los…▽🗣

Und ich habe der Garde nie gesagt, woher ich stamme. In Hassaleh suchen sie uns bestimmt nicht.▽

58396ADE🗣We’ll be fine, Name.
I never told the Dark Service where I’m from.▽🗣


They’d never think to look for us in Hassaleh.▽

🗣Keine Sorge, Name. Ich habe der Garde nie gesagt, woher ich stamme.▽🗣

In Hassaleh suchen sie uns bestimmt nicht.▽

CA67379A🗣Hassaleh… I don’t want to go there…▽🗣Hassaleh… Ich will nicht dorthin…▽
19E71469🗣


How are we even going to get on the liner? They’re sure to spot us!▽

🗣

Wie wollen wir überhaupt auf das Linienschiff gelangen? Sie werden uns doch sicher entdecken!▽

126D13DC🗣Staying here isn’t any different, is it? We need to do whatever it takes to get out of the Empire.▽🗣Das werden sie auch, wenn wir hierbleiben. Wir müssen unbedingt aus dem Imperium entkommen.▽
1954D9ED🗣Let’s just head for the port.▽ 🗣Gehen wir einfach mal zum Hafen.▽
2316CC0B🗣


Try to think positive! We’ll worry about boarding the ship when we get there.▽

🗣

Denk doch mal positiv! Wie wir auf das Schiff kommen, überlegen wir uns, wenn wir dort sind.▽

7B2BFAF8From here on out I take commands from you. So make sure they’re good ones.▽

Zurück zur Dateiübersicht