Baten Kaitos II / Origins: Deutsche Übersetzung von Helsionium & Sephie

Datei E00070B8 – Azha – Haus hinten, EG

Zurück zur Dateiübersicht

Dialog-IDEnglischDeutsch
D2ADBF9AMessenger BoyBotenjunge
C68A92A0Hey, those two are punching each other out again!▽He, die zwei dort oben lassen mal wieder die Fäuste fliegen!▽
7691A9C5AGAIN?!
Ugh, honestly I can’t tell if they’re friends or enemies anymore…

Well, either way, they’ll get it out of their systems soon enough if we just leave them at it.▽
SCHON WIEDER?!
Hmpf, keine Ahnung, ob die jetzt befreundet oder verfeindet sind…

Aber egal. Lassen wir sie einfach streiten, irgendwann werden sie sich schon wieder vertragen.▽
44DF535FI just wish they wouldn’t duke it out in the middle of the road. People can’t get by!▽Wenn sie dabei bloß nicht im Weg herumstehen würden… So kommt niemand an ihnen vorbei!▽
2FFAEEEBHmm? Mallo’s assistant?
Yeah, I just saw him a bit ago. Where was he headed?▽
Hmm? Mallos Gehilfe?
Ja, den hab ich vor kurzem gesehen.
Wo ging er gleich noch mal hin?▽
A448D13ECome on, the next load is almost here. Let’s get this done and take a break already!▽Kommt, die nächste Ladung ist bald hier! Erledigen wir das schnell, da- mit sich noch eine Pause ausgeht!▽
A4915C98Wow, I just noticed all of the soldiers are gone. I wonder what happened?▽He, ich habe gerade bemerkt, dass die Soldaten weg sind. Ich frage mich, weshalb…▽
7FFA8806I heard a bomb went off in Mintaka?

Although I suppose bombs go off here every day, what with the blasting in the flame ice mines.▽
Ich habe gehört, dass in Mintaka eine Bombe explodiert ist…

Naja, bei uns gehen eigentlich jeden Tag Bomben hoch, wenn man die Arbeit in den Minen berücksichtigt.▽
0D5FE572AHEM!
Quit your fighting and haul those loads already!▽
*räusper*…!
Hört auf zu streiten und verladet endlich eure Waren!▽
3B24F217Huh? What is it?
I’m busy here!▽
Hmm? Was ist los?
Ich bin beschäftigt!▽
AC294734I don’t know why, but that Captain Lyuvann guy just sent home all the other soldiers a while ago.

I mean, now that his back is better, why hasn’t he gone back to Mintaka himself…?▽
Ich weiß nicht, warum, aber dieser Hauptmann Lyuvann hat vor kurzem alle Soldaten nach Hause geschickt.

Aber warum bleibt er selbst noch hier, wo es seinem Rücken doch inzwischen wieder besser geht…?▽
701C8DD4That soldier won’t stop staring… He’s got this lecherous grin on him, it’s disgusting!▽Dieser Soldat starrt mich schon die ganze Zeit an… Und dann grinst er auch noch so lüstern… Widerlich!▽
158141D0I heard there was a bombing over in Mintaka.

The big city is a scary place.

Life in Azha is inconvenient, and the work is hard, but we don’t have to worry about any of that violence.▽
In Mintaka soll es einen Anschlag gegeben haben. Die große Stadt ist eben ein unsicherer Ort.

Hier in Azha ist das Leben vielleicht nicht so angenehm und die Arbeit ist hart…

Aber wenigstens müssen wir keine Angst vor solchen Gewalttaten haben.▽
55A64143It feels great to finally have all those soldiers gone!

I’m telling you, it’s hard to even breathe with people monitoring your every move like that!▽
Es ist schön, dass die Soldaten endlich weg sind!

Glaub mir, wenn man dich ständig beobachtet, traust du dich irgend- wann nicht mal mehr zu atmen!▽
2F1575E1The flame ice mined here gets exported all over the world.

It’s even used in the Empire’s „mocky-nah“ things.

What the heck is a mocky-nah? That’s what I want to know. Some kind of icebox?▽
Das Flammeneis, das wir hier
abbauen, wird in die ganze Welt
geliefert.

Auch das Imperium braucht es
für seine „Maschi-Nah“-Dinger.

Was ist eine „Maschi-Nah“ eigent-
lich? Das würde mich interessieren.
Eine Art Gefriertruhe?▽
385AC2E1We’ve strengthened the surveillance around here. I’m keeping a sharper watch than ever.▽Wir haben die Überwachung der Arbeiter verstärkt. Ich beobachte sie genauer als je zuvor.▽
1C9D6DA4Lately I really wish we could get along with the villagers better. So many of them are just kids.

Just because we’re soldiers doesn’t mean we don’t have feelings too, you know?▽
Mir wäre es lieber, wir würden uns gut mit den Bewohnern verstehen. Viele von ihnen sind noch Kinder.

Nur weil wir Soldaten sind, müssen wir noch längst keine gefühllosen Menschen sein, oder?▽
B66B04B3Angry ManWütender Mann
E68BAB18What?! What boy?!
Does it look like I have time for you right now?!▽
Was?! Ein Junge?!
Sehe ich etwa so aus, als hätte ich jetzt Zeit für dich?!▽
B45E6C51Angry WomanWütende Frau
F55CD5C4Seriously!
Can’t you see we’re busy?! What kind of idiot are you, anyway?!▽
Im Ernst! Siehst du nicht, dass wir beschäftigt sind? Wie dumm kann man denn sein…▽
01DE3434What?! The soldiers?!
How the hell should I know?!
And someone make this broad shut up!▽
Was?! Die Soldaten?!
Woher soll ich das wissen?!

Viel wichtiger wäre, dass endlich jemand diese Tussi zum Schweigen bringt!▽
F61B6FFCExcuse me, BROAD?!
This is why you’re a scumbag!
Seriously, I can’t believe you!▽
Wie bitte… TUSSI?!
Du bist ein Mistkerl, weißt du das?!
Echt, das ist ja kaum zu fassen!▽
3EE24350Hello, I can’t carry this load around you! Get out of the way!▽He, ich kann meine Kiste nicht an dir vorbeitragen! Geh mir aus dem Weg!▽
2CA4DC41Excuse me?!
I was here first!
You get out of MY way!▽
Entschuldigung?!
Ich war vor dir hier!
Geh DU doch MIR aus dem Weg!▽
88040F60The hell I will!
I didn’t ask you who got here first, I told you to move your ass!▽
Vergiss es! Ich will nicht wissen, wer zuerst hier war, sondern, dass du deinen Arsch bewegst!▽
CF8E99B7Nice language, creep!
I’ve got the right of way here! Now get out of my way!▽
Schöne Ausdrucksweise, Widerling! Hier habe ich jedenfalls Vorrang! Also verzieh dich endlich!▽
A5F74D35Running GirlBotin
B1CE336CCome on, now!
We’re going to pull it together and show those imperials, right?

Bein was always positive and assertive in the way he went about things!▽
Nun komm schon!
Reißen wir uns am Riemen und zeigen wir’s dem Imperium, hmm?

Beyn war bei der Arbeit auch immer bestimmt und selbstbewusst!▽
9C90F908I know… I know!
We’ve got to work hard, for his sake, too.▽
Ich weiß… ich weiß!
Wir müssen unser Bestes geben, auch für Beyn.▽
14CEBC97Hmm? You’re looking for Mallo’s assistant?

I saw him leave just a little while ago.▽
Hmm? Du suchst Mallos Gehilfen?
Er hat dieses Haus vor kurzem verlassen.▽
C20F559DBein was a great man.
He worked for the village without any thought of himself…

It’s impressive… More than I can hope to live up to myself.▽
Beyn war ein toller Kerl.
Er hat sich für das Dorf eingesetzt,
ohne an sich selbst zu denken.

Das ist echt beeindruckend…
Ich glaube nicht, dass ich jemals in seine Fußstapfen treten könnte.▽
732D0FC8All right, all right!
Back to work, everyone, chop chop!▽
Hopp, hopp!
Zurück an die Arbeit, Leute!▽
089B11A0My will to work disappeared along with Bein. I’m through with all of this.▽Mein Arbeitswille ist zusammen mit Beyn verschwunden. Mir kann das alles gestohlen bleiben.▽
3B6E79C6Oh, come ON! Look, this isn’t easy for me either, OK? Now quit talking like that!▽He, jetzt komm schon! Mir geht die Sache zwar auch zu Herzen, aber bitte lass uns nicht alle im Stich!▽
9FB07068Bein…
Where have you gone?

I don’t care what anybody says, he’s this village’s hero, without a doubt.▽
Beyn…
Wo bist du?

Mir ist es egal, was andere Leute sagen, er ist und bleibt auf jeden Fall der Held unseres Dorfes.▽
18F48522Come on!
Things are backing up, let’s keep it moving!▽
Nun mach schon!
Wir sind im Rückstand! Beeilung!▽
5F26B144WE ALL are doing our jobs JUST FINE!

Plus WHERE does ANYONE get off telling us to HURRY at the wages we’re earning?▽
WIR ALLE machen unsere Arbeit
SO GUT WIR KÖNNEN!

Und ich lasse mir von NIEMANDEM sagen, dass ich mich BEEILEN soll, schon GAR NICHT bei diesem Lohn!▽
EAE86DC9Tell it to the soldier who comes to buy the ice!

We’ve got a schedule to keep here, let’s get to it!

I’m the one who gets chewed out by Juwar if we’re late! You guys aren’t worth that to me!▽
Sag das dem Soldaten, der zu uns kommt, um das Eis zu kaufen!

Wir haben einen Zeitplan einzuhalten, also los!

Juwar lässt es sonst an mir aus, wenn wir spät dran sind! Und das seid ihr mir nicht wert!▽
41E4089AThis is DELICATE work.
The SLIGHTEST careless mistake could lead to a TRAGEDY.▽
Das ist ANSPRUCHSVOLLE Arbeit. Schon das KLEINSTE Versehen könnte eine TRAGÖDIE auslösen.▽
145D23BFMessenger GirlBotin
5EF6C71AHuh? The old guy from the lab’s favorite food? H-How’d you know I had any?!

They’re my favorite, too, you know. But I guess I could spare one… Here, take it.▽
Hmm? Das Lieblingsessen dieses alten Forschers? W-woher weißt du, dass ich etwas davon habe?

Weißt du, es ist eigentlich auch mein Lieblingsessen! Aber ich kann dir schon einen geben… Hier, bitte.▽
4A29AE86Obtained the magna essence
Mountain Apple!▽
Du hast die Magna-Essenz
Bergapfel eingefangen.▽
DA6B25E0Looks like you don’t have any room. Throw something out, then talk to me again, OK?▽Du hast anscheinend gerade keinen Platz dafür. Wirf irgendetwas weg und sprich mich dann erneut an.▽
702E4E2FHuh? A mountain apple?
I just gave you one!

You LOST it?!
Come on, kid, gimme a break! Man. Here, just take this and go!▽
Hmm? Ein Bergapfel?
Ich habe dir doch gerade
einen gegeben!

Du hast ihn VERLOREN?!
Veräppel doch wen anderen!

Ach… Nimm einfach den hier
und verschwinde!▽
6C061665Ugh! You don’t have room!
Make sure you’re ready before you talk to me, OK?!▽
Hmpf! Du hast keinen Platz dafür! Sieh gefälligst zu, dass du bereit bist, bevor du mich aufhältst!▽
845B57C1I don’t know what the deal is, but that Lyuvann guy suddenly told all the troops to go home.

Something is seriously fishy here.
There has to be something going on!▽
Ich weiß nicht, was das zu bedeuten hat, aber dieser Lyuvann hat plötz- lich alle Soldaten heimgeschickt.

Da ist doch etwas faul. Ich frage mich, was dahintersteckt…▽
6F3CABC3Ugh, enough already!
Why did they have to bring in this many guards to keep watch?

We don’t need people breathing down our necks to get us to work. This only makes us want to work less!▽
Grr, es reicht! Warum mussten sie so viele Soldaten schicken, um uns zu beaufsichtigen?

Wir arbeiten auch, wenn uns dabei niemand über die Schulter schaut.

Das führt nämlich nur dazu, dass wir weniger arbeiten wollen!▽
2378AC36Ahh, out of the way, out of the way!
I’m busy!

Keeping communication going between the miners, and now getting the shipments ready…

We don’t have any other way of sending messages, so I’m, huff, huff, stuck on messenger duty!▽
Aah, aus dem Weg, aus dem Weg!
Ich habe es eilig!

Nachrichten zwischen den Minen- arbeitern übermitteln, dann auch noch die Auslieferung vorbereiten…

Wir haben keine anderen Mittel, um Nachrichten auszutauschen, also… *keuch*… muss ich Botin spielen!▽
36E5D4B8Magnus Pack CouponMagnus-Paket-Gutschein
DCE84942SagiSagi
3038C97AIt doesn’t look like there’s anything left here, Name.▽Hier scheint nichts mehr zu sein, Name.▽
7283BBA8The grains stored here are a staple of the Azhani diet.▽Das Getreide, das hier aufbewahrt wird, ist ein Grundnahrungsmittel der Azhani.▽
B0AE3A00Drinking water has been set out at various points in the village to help prevent dehydration.▽An mehreren Stellen im Dorf wird Trinkwasser bereitgestellt, um Dehydrierung zu verhindern.▽
8DDC5035Books about various ores and mining records have been left here.▽Bücher über verschiedene Erze und Aufzeichnungen der Minenarbeiter befinden sich in diesem Regal.▽
FFB15CECThis empty barrel is surprisingly light, easily lifted off the ground.▽Das leere Fass ist überraschend leicht und kann mühelos vom Boden aufgehoben werden.▽
136CB8ADThis wooden crate of dried apples bears the Cebalrai brand on its side.▽Auf diesen Holzschachteln mit getrockneten Äpfeln ist das Zeichen von Cebalrai zu sehen.▽
548F9C69This spot is cooler than most in the village, so a variety of perishables have been stored away here.▽Da dies einer der kühlsten Orte des Dorfes ist, werden verschiedene verderbliche Güter hier gelagert.▽
15740A65This barrel’s lid has been sealed tight.▽Dieses Fass wurde fest verschlossen.▽
2DF8DD30This barrel has been filled with a large quantity of flame ice.▽In diesem Fass befindet sich eine große Menge Flammeneis.▽
26CB0A47This crate was built from resilient wood, but it’s lighter than it looks.▽Diese Kiste besteht aus äußerst widerstandsfähigem Holz, ist aber leichter, als sie aussieht.▽
15BA2E40This smells great. Is that fruit inside, or what, I wonder?▽Hier riecht es gut. Ich frage mich, ob sich in der Kiste Obst befindet…▽

Zurück zur Dateiübersicht