Baten Kaitos II / Origins: Deutsche Übersetzung von Helsionium & Sephie

Datei E0007167 – Mintaka – Lyuvanns Haus

Zurück zur Dateiübersicht

Dialog-IDEnglischDeutsch
3987F03BHousekeeperHaushälterin
48B37CC5Oh, a visitor?▽Oh, ein Besucher?▽
629AE6BAPardon my asking, but what is it that brings you h?▽Verzeiht meine Frage, aber was bringt Euch h…▽
642D696FCamillaCamilla
C04818D1Those who would lead the Empire must have a corresponding strength of character.▽Die Anführer des Imperiums müssen über einen entsprechend starken Charakter verfügen.▽
FAC8838A


Skeed, Vallye, someday you two will be in the position of guiding this Empire onward.



You owe it to your nation to be diligent in your studies, no matter the sacrifice. Understood?▽


Skeed, Vallye, eines Tages werdet ihr als Führungskräfte unser Imperium in die Zukunft führen.



Ihr schuldet eurem Land absoluten Fleiß beim Lernen, ungeachtet dessen, was euch dies abverlangt.
Habt ihr verstanden?▽
C363A932SkeedSkeed
551A222DYes, Mother.▽Ja, Mutter.▽
668101F2VallyeVallye
BCF69B15Yes, I understand, Mother.▽Ich habe verstanden, Mutter.▽
3D03BB48Of course you do, my dears.

I must go check on your father now.
You’re to finish reading the Imperial Constitution before I return.▽
Natürlich habt ihr das, meine Lieben.
Ich muss jetzt nach eurem Vater sehen. Lest inzwischen die Ver- fassung des Imperiums zu Ende.▽
8FD9C515And who might you be? I don’t recall any engagements scheduled for today.

I’m terribly busy at the moment. I’m afraid I’ll have to ask you to leave.▽
Und wer magst du sein?
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass heute irgendwelche Verabredungen geplant waren.
Ich bin gerade sehr beschäftigt und befürchte, dass ich dich bitten muss, zu gehen.▽
C250C112Well, then, I must be off.
Try to keep a handle on things, hmm?▽
Nun denn, ich muss weg.
Hoffentlich hast du die Dinge hier halbwegs im Griff…▽
9BB4074EYes, ma’am.▽Jawohl, gnädige Frau.▽
8FD4F543Have the meal ready and the cleaning finished by my return. Do I make myself clear?▽Ich erwarte mir, dass das Essen fertig und das Haus sauber ist, bis ich zurück bin. Ist das klar?▽
FD47A911Yes, ma’am.
Have a safe trip.▽
Jawohl, gnädige Frau.
Ich wünsche Euch eine gute Reise.▽
59E9CE0BWow, do I hate that woman.
The missus is such a tyrant?I can’t stand it!

Just because the pay is good doesn’t mean I plan to stick around and take this every day, you know?▽
Ach, wie ich diese Frau hasse.
Sie ist die reinste Sklaventreiberin ? das ist ja kaum auszuhalten!

Nur weil es gut bezahlt wird, heißt das nicht, dass ich mir das noch lange gefallen lasse!▽
87FBF96BWell, all right, now that the tyrant is out, I can get some work done here.

I don’t mind if you stay, so long as you’re gone when she returns. Don’t dally, all right?▽
Aber nun, da die Sklaventreiberin weg ist, kann ich endlich ungestört arbeiten.

Mir ist es egal, wenn du bleibst, aber gehe bitte, bevor sie zurückkommt, in Ordnung?▽
419F002ACaring about your kids‘ education is one thing, but what she does to those brats is more like torture…

Plus she’s totally hysterical when her husband’s around. All they ever do is argue.▽
Ich habe ja nichts gegen Bildung für die Kinder, aber was sie ihnen antut, ist geradezu Folter!

Und wenn ihr Ehemann anwesend ist, wird sie erst recht hysterisch. Die beiden streiten andauernd.▽
6BEC8D23


The way the two of them go at it, I think I understand why he might not want to come home, you know?▽


Da kann ich es eigentlich recht gut verstehen, dass er gar nicht erst heimkommen möchte.▽

6BAFCB5AExcuse me? Try moving your hands more and your lips less, hmm?▽Was hast du gesagt? Bewege gefälligst deine Hände und nicht deine Lippen!▽
35FCC2D4Y-Yes, ma’am!
My humblest apologies!▽
Ja-jawohl, gnädige Frau!
Ich bitte vielmals um Verzeihung!▽
F1F53B46I come home with my ears burning, and wouldn’t you know, it’s you.

You there, in the red. If your business is done, please leave.▽
Kaum bin ich mal weg, wird schon hinter meinem Rücken über mich gesprochen.
Du da, Junge in roter Kleidung! Geh bitte, wenn du hier fertig bist.▽
F85D357EShe has a sixth sense or something.

That big lump on top of her head is like one big ear, I swear.

Ahh, I just want to go off someplace where no one can hear me and vent until I’m blue in the face.▽
Ich schwöre, sie hat einen sechsten Sinn. Das Ding auf ihrem Kopf muss wie ein großes Ohr funktionieren.

Könnte ich doch nur an einen Ort gehen, wo mich keiner hört und mir meinen Frust von der Seele reden!▽
0E60E5C9Just because your marriage is failing doesn’t make me your whipping girl.

Ahh, I just want to go off someplace where no one can hear me and vent until I’m blue in the face.▽
Sie muss es doch nicht an mir auslassen, dass ihre Ehe auseinanderbricht!

Könnte ich doch nur an einen Ort gehen, wo mich keiner hört und mir meinen Frust von der Seele reden!▽
B1465CB6Ahh, that’s better!
I could get used to this!

I feel a lot less stressed.
Thanks for listening.

As thanks, you can take this.▽
Aaah, das ist schon viel besser!
An dieses Gefühl könnte ich mich gewöhnen!
Ich fühle mich schon viel entspannter. Danke, dass du mir zugehört hast.

Hier, nimm das als Dank für deine Mühe.▽
F56BE279MattressMatratze
6B500BE4Wow, this is really satisfying!
But wait, I’ve got more!!▽
Oh, das tut echt gut…!
Aber ich habe noch mehr davon!!▽
A3E195E6Come on, help me blow off some steam!!▽Komm schon, irgendwie muss ich diesen Druck abbauen!!▽
4FDE7C5ALet me know if you ever need anything. I’ll see what I can do to help.

If you need anything from in here, even that expensive machina oil, you can just go ahead and snag it.▽
Gib mir Bescheid, solltest du noch irgendetwas benötigen. Ich werde alles tun, um dir zu helfen.
Du kannst alles nehmen, was du in diesem Haus findest, sogar das teure Öl.▽
27089DD1That’s right, you wanted that machina oil before, didn’t you?

I’ll think up some excuse for you. Go ahead and take it.▽
Du wolltest doch vorhin das Öl nehmen, nicht wahr?
Ich werde mir schon eine Ausrede einfallen lassen. Nimm es einfach.▽
1D450FFAWith the recent shortages, machina oil prices have skyrocketed.

And yet these crazy rich folks keep burning through it just the same, like they don’t even care.

If you’ve got that much money, give me a stupid raise! It really cheeses me off…▽
Weil die Ölvorräte zur Neige gehen, stieg der Ölpreis ins Unermessliche.
Aber die Reichen scheint das überhaupt nicht zu kratzen.
Wenn sie schon so viel Geld haben, können sie ruhig auch meinen Lohn erhöhen!▽
A6840DCBTake that! And that!!▽Nimm dies…! Und das…!▽
C1F11795Gonzo, Thief ExtraordinaireGonzo, der Meisterdieb
DCCDEB07H-Hey wait!!
Ow! Oh, that hurts!!

You just stabbed me with that fork!!▽
Hi-Hilfe!!
Das tut weh!!!
Du erstichst mich ja noch!!▽
D115D109Your luck ran out the moment you fell down here!

I’ve been having a really rough week, and I’m taking it all out on you!!▽
Das Glück hat dich verlassen, als du hier hineingestürzt bist!

Ich habe eine anstrengende Woche hinter mir und werde nun alles an dir auslassen!!▽
3CE35B31W-W-W-Whaaat?!▽W-wa-waaas?!▽
D1B258A6Ohhh, ho ho ho ho!!
This feels great! I never knew I was so into this.▽
Ah ha ha ha ha!!
Das fühlt sich großartig an.

Ich wusste gar nicht, wie viel Spaß so etwas machen kann!▽
81312AABYoung master Skeed is just about to turn 11, but…

the master hasn’t returned home in some time.

I know how busy he must be, but I do wish he could be home for his son’s special day.

Well, actually I just want him back so he can keep his snarky wife at bay for a while.▽
Der junge Herr Skeed wird demnächst elf Jahre alt…

Aber sein Vater war schon lange nicht mehr hier.

Ich weiß, er ist ein vielbeschäftigter Mann, aber zum Geburtstag seines Sohnes könnte er schon kommen…

Naja, ich wünsche ihn mir auch nur zurück, weil er seine bissige Frau eine Weile im Zaum halten kann.▽
85C944C5Their marriage is on the rocks, and all they ever do is fight. Maybe it’s time I moved on.

But before I quit, I’d like to stick it to that uppity woman just once.

I wonder if anybody has some good dirt on her…▽
Ihre Ehe ist kurz davor, in die Brüche zu gehen. Ständig streiten sie! Vielleicht sollte ich hier weg.

Aber bevor ich hier kündige, will ich es dieser aufgeblasenen Frau noch einmal zeigen!

Ich frage mich, ob irgendjemand gute Gerüchte über sie kennt…▽
8779BECAThe master hasn’t been home lately. Maybe he’s out having an affair…

If I could get some proof and rub it in the missus’s face, I’d finally feel like we were even.▽
Der Herr ist nun schon ziemlich lange weg. Vielleicht hat er ja eine heimliche Affäre…

Hätte ich einen Beweis, könnte ich es der Herrin unter die Nase reiben. Dann wären wir endlich quitt.▽
491DBF2CAhh, I feel great. Thank you. Now I can quit with no regrets.▽Aaah, das fühlt sich großartig an!
Jetzt kann ich endlich mit gutem Gewissen kündigen.▽
C4BF1515Young master Skeed is just about to turn 11, but…

the master hasn’t returned home in some time.

I know he’s an important man, but you’d think he could take a day to celebrate his own son’s birthday.

Their marriage is on the rocks, and all they ever do is fight.

Maybe it’s time I moved on.

And I keep hearing noise coming from the roof. Is there a rat up there or something?▽
Der junge Herr Skeed wird demnächst elf Jahre alt…

Aber sein Vater war schon lange nicht mehr hier.

Ich weiß, er ist ein vielbeschäftigter Mann, aber zum Geburtstag seines Sohnes könnte er schon kommen…

Ihre Ehe ist kurz davor, in die Brüche zu gehen. Ständig streiten sie! Vielleicht sollte ich hier weg.

Und dann sind da noch diese Ge- räusche vom Dach… Ist dort oben etwa eine Ratte oder so etwas?▽
3C7D69C7This Almarde woman…
J-Just WHO IS SHE??▽
Diese Almarde…
W-wer ist dieses Flittchen?!▽
52B47EAAMother, get ahold of yourself!! We are the proud citizens of Alfard!

We mustn’t be deceived by some suspicious magnus this lowborn was carrying!▽
Mutter, so beruhige dich doch!!
Wir sind stolze Bürger von Alfard!

Lassen wir uns doch nicht von
einem dubiosen Magnus dieses
Bauerntölpels ins Bockshorn jagen!▽
BC223698Yes, he’s right!
Mother!!

Father can’t possibly be so vulgar a man as that! So please, pull yourself together!!▽
Genau, er hat recht!
Mutter!!

Vater kann unmöglich ein derart ordinärer Mann sein! Also reiß dich bitte zusammen!!▽
95846B15Kee hee hee…▽Ki hi hi…▽
E63EB328Mother!
Pull yourself together, Mother!!

We are the proud citizens of Alfard!

We must remain calm and collected at all times, no matter what happens!▽
Mutter, so beruhige dich doch!!
Wir sind stolze Bürger von Alfard!

Wir müssen stets unsere Ruhe bewahren, was auch immer geschehen möge!▽
EC74C86DYes, he’s right!
Mother!!

I read in one book that all men were skirt chasers constantly looking for action…

but Father can’t possibly be so vulgar a man as that!

…Probably.▽
Genau, er hat recht!
Mutter!!

Ich habe zwar gelesen, dass alle Männer Schürzenjäger seien und immer nur „das Eine“ wollen…

…aber Vater kann unmöglich ein derart ordinärer Mann sein!

…Denke ich zumindest.▽
41470967……

Men only love young women…

Kee hee hee.▽
……

Männer stehen doch nur auf junge Frauen… Ki hi hi.▽
8FD54D80And who might you be? I don’t recall any engagements scheduled for today.

I’m sorry, but I’ll have to ask you to be on your way immediately.▽
Und wer magst du sein?
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass heute irgendwelche Verabredungen geplant waren.
Ich muss dich leider bitten, sofort zu gehen.▽
8ABA5D4FJust what is your father DOING at a time like this?

Don’t tell me he’s off fraternizing with some YOUNG GIRL…▽
Was MACHT euer Vater nur um diese Zeit…?

Wehe, er lacht sich gerade irgendein JUNGES MÄDCHEN an…!▽
159A36ADNow Skeed and Vallye will be safe.▽Skeed und Vallye sind jetzt in Sicherheit.▽
7820196BAnd who might you be? I don’t recall any engagements scheduled for today.

The emperor’s funeral is beginning. Why don’t you go attend it?▽
Und wer magst du sein?
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass heute irgendwelche Verabredungen geplant waren.
Das Begräbnis des Imperators wird bald beginnen. Warum gehst du nicht dorthin?▽
B20DD6EAAnd who might you be? I don’t recall any engagements scheduled for today.

You’ll distract Skeed and Vallye from their studies if you loiter about.

I’m sorry, but I’ll have to ask you to be on your way at once.▽
Und wer magst du sein?
Ich kann mich nicht daran erinnern, dass heute irgendwelche Verabredungen geplant waren.
Du störst Skeed und Vallye beim Lernen, wenn du hierbleibst.
Es tut mir leid, aber ich muss dich bitten, unverzüglich zu gehen.▽
DBB49B75LyuvannLyuvann
FBC72E3FAlmarde… Let me gaze upon your face, a face filled with kindness…

I’m truly indebted to you.
I…I need you.▽
Almarde… Lass mich dein Gesicht
betrachten, ein Gesicht voller Güte.

Ich stehe tief in deiner Schuld…
I-ich… brauche dich.▽
828DE864AlmardeAlmarde
BAEFF29BLyuvann…▽Lyuvann…▽
094B6705It’s all right, Almarde.
Forgive me… Please accept my apology…

And my love.▽
Schon gut, Almarde.
Verzeih mir… Bitte verschmähe
meine Entschuldigung nicht…

…Genauso wenig wie meine Liebe.▽
C755DCEEI do!
I love you, too!▽
Das tue ich nicht!
Denn ich liebe dich auch!!▽
44BC1BF1I have a wife and two children.

But I can’t live a lie any longer.

Will you…stay with me?▽
Ich habe eine Frau und zwei Kinder.
Aber ich kann nicht länger eine Lüge leben.

Willst du… an meiner Seite bleiben?▽
2228876AOf course!
If you’ll do the same for me.▽
Natürlich! Ich wünsche mir nichts sehnlicher als das.▽
48BB54A2Oh, Almarde…▽Oh, Almarde…▽
AFFFC82AW-Who is this ALMARDE person?!▽W-wer ist diese ALMARDE?!▽
D3EF4D64Mother!!▽Mutter!!▽
82C80787Mother?!▽Mutter?!▽
C3AD41AFSagiSagi
158FBBE5It looks like she dropped something.▽Anscheinend ließ sie gerade das hier fallen…▽
C0AAB889Mars SophiaMars-Sophia
4B3E4D6DWho is Almarde…?
Who IS she? WHO??▽
Wer ist Almarde…?
Wer IST sie? WER?!▽
6C971D4AMagic TutorMagielehrerin
5D01167EGo wherever your heart takes you…Geh dorthin, wo dich dein Herz hinführt…
1C5F6AA6I don’t want to be in here studying. I’d rather be outside playing like all the other kids.

She’s promised we can play outside if we get 100s on our tests, but she hasn’t kept her word once.

I guess this is my fate as someone born into such a noble family.▽
Ich will nicht hier drinnen lernen, sondern lieber draußen mit den anderen Kindern spielen.

Sie hat uns versprochen, dass wir spielen gehen können, wenn wir 100 Punkte bei unseren Tests erreichen.

Aber sie hat ihr Versprechen bisher jedes Mal gebrochen.

*seufz*… Das ist wohl mein Schicksal als Kind einer hoch angesehenen Familie.▽
F3B961B9Mister, I’m quite busy at the moment. Could I ask you to leave me in peace?

I must study the Imperial Constitution for the rest of the afternoon.

I’m afraid I don’t have the luxury of idling about listlessly like you apparently do.▽
Mein Herr, ich bin gerade sehr be- schäftigt. Wäre es zu viel verlangt, dass Sie mich in Ruhe lassen?

Ich muss den ganzen restlichen Tag damit verbringen, die Verfassung des Imperiums zu studieren.

Mir ist es im Gegensatz zu Ihnen leider nicht gegönnt, untätig sein zu können.▽
6DD5D0EFOh, you’re the one from before…Back again? You have entirely too much free time.▽Ach, Sie sind’s schon wieder… Sie haben eindeutig zu viel Freizeit.▽
4675C1E2Take a look at that. A man has fallen from the rooftop.

He said he was a building inspector, but I don’t believe a word of it.▽
Sehen Sie sich das an! Dieser Mann ist durch das Dach gestürzt.

Er gab an, er sei ein Bauinspektor, aber ich glaube ihm kein Wort.▽
5102A11CThis fell down with him.
It’s yours. I have no need of it.▽
Das hier fiel zusammen mit ihm herunter. Nehmen Sie es ruhig, ich kann es nicht brauchen.▽
BDD5CC28Obtained 100G!▽100 G erhalten!▽
70049C4BWe need knowledge if we are to become the leaders of the Empire one day.

This is an excellent example of both criminal and behavioral psychology. A valuable lesson indeed.

Mister, you ought to find out what it is you need to be doing, too. You can’t dally about forever.▽
Als die zukünftigen Anführer des Imperiums müssen wir immerzu nach Wissen streben.

Ich betrachte dies als wertvolle Lektion auf den Gebieten der Kriminologie und Psychologie.

Und Sie müssen auch langsam das Ziel Ihres Lebens finden. Müßiggang ist aller Laster Anfang!▽
39B9B819I’m training in the martial arts now! Stay back, or you’ll get hurt!!▽Jetzt erlerne ich die Kampfkünste. Kommt mir nicht zu nahe, wenn ihr nicht verletzt werden wollt!!▽
02EB710CYes, yes, I see. So, you squeeze the udder like so. Then I’ll be able to…▽Ja, ja, ich verstehe. So drückt man die Milch aus den Zitzen. Dann kann ich also…▽
355D86CBWe’ve invited a tutor from Anuenue to school us in magic directly.

Of course, I don’t believe in anything as unscientific as magic myself.▽
Wir haben eine Lehrerin aus Anuenue engagiert, die uns in Magie unterweisen soll.

Ich glaube aber natürlich nicht an etwas so Unwissenschaftliches wie Magie.▽
DEB2A3CDBoy. Jokes and jibes have their place,

but if you have no intention of listening to my lectures in earnest, I’ll have to ask you to leave.
Junge, für Witze und Spott ist hier kein Platz. Wenn du mir nicht ernst- haft zuhörst, musst du gehen.▽
2AF047D2Ah, I was mistaken.▽Oh, das war ein Versehen.▽
6AF381FDWell then, I’ll be on my way.

Good day to you.▽
Gut, der Unterricht ist beendet.

Ich wünsche euch noch einen
guten Tag.▽
83667D97Magic is unscientific… Mere parlor tricks. It has to be.

I still can’t believe it. He must have pulled a fast one on me.▽
Magie ist unwissenschaftlich…
Bloße Taschenspielertricks.
So muss es sein!

Ich glaube immer noch nicht daran. Sie muss irgendwie meine Sinne getäuscht haben.▽
70179C34Boy. Doubting one’s professor will only hinder your education.▽Junge, es ist deiner Ausbildung nicht förderlich, an deiner Lehrerin zu zweifeln.▽
BCD8B7F7


If you’re still doubtful, I’ll show you again…▽


Um deine Zweifel auszuräumen, demonstriere ich es dir erneut…▽

558BBE8FThis is magic.

Go wherever your heart takes you…
Dies ist wahre Magie!

Geh dorthin, wo dich dein Herz hinführt…
5B9C10BBAh, I was mistaken again.▽Oh, schon wieder ein Versehen.▽
35E735FFThat takes care of that.

Well then, I’ll be on my way.

Good day to you.▽
…Damit wäre dies erledigt.

Der Unterricht ist beendet.
Ich wünsche euch noch einen
guten Tag.▽
70ACF20BHmmm.

Study won’t make my body grow any bigger. If I could get my hands on that drink?

Oh, but if my little sister saw me drinking that stuff, it would be so undignified…

Is there no way to get at it without anyone finding out?▽
Hmmm.

Durch das Lernen wird mein Körper sicher nicht wachsen. Wenn ich nur irgendwie an dieses Getränk käme…

Oh, aber wenn meine Schwester sieht, wie ich dieses Zeug trinke, wäre das furchtbar erniedrigend…

Kann ich dieses Zeug denn nicht in meine Hände bekommen, ohne dass es irgendwer bemerkt?▽
8F7C07B9……

I’ll wait until no one is looking…▽
……

Ich warte, bis niemand hersieht…▽
34760774If only I were a little taller…

I heard a rumor there’s something you can drink to make you grow. I wonder if it’s true…

But no, even if it were, that stuff is made in some backwater nation. It’s not fit for me to drink.▽
Wenn ich doch nur ein bisschen größer wäre…

Einem Gerücht zufolge gibt es ein Getränk, das Kinder groß und stark werden lässt. Ob das wahr ist…?

Aber nein! Selbst, wenn es stimmt… Es kommt aus einem rückständigen Land. Ich bin zu gut für so etwas.▽
62227FCATh-This is?!

Wow, thanks for bringing this to me. I appreciate it.

I’ll give this to you in return. Here you go, eat up.▽
D-das ist…!

Danke, dass du mir das gebracht hast. Das schätze ich sehr.

Zum Dank gebe ich dir das hier. Lass es dir schmecken!▽
87A583D8Blue BeansMagische Bohnen?Einfrieren
EE14728CI’ll wait until no one is looking, then drink it.▽Ich trinke das Zeug, wenn niemand hersieht. Danke.▽
1F75548ADang, I guess it was just a rumor. I’m not getting taller at all…▽Mist, das war wohl doch bloß ein Gerücht. Ich bin kein bisschen gewachsen…▽
A76C3BB0I’ll wait until nobody’s looking, then drink it. Thanks.▽Ich trinke das Zeug, wenn niemand hersieht. Danke.▽
09ADB3FEMother is so strict. I just woke up here, and she tells me I have to study.▽Mutter ist so streng. Ich bin gerade erst aufgewacht und schon sagt sie mir, dass ich lernen muss.▽
7200EFBDWe citizens of Alfard have been chosen to lead the world’s lesser peoples.

It’s our duty…and our destiny…

Aww, all these books say exactly the same thing. How boring.

Worse, I can’t help feeling like I’m being watched. It’s coming from up above somewhere.▽
Wir Bürger von Alfard wurden auserwählt, um die niederen Völker dieser Welt anzuführen.

Es ist unsere Pflicht… und unser Schicksal…

Ach nö, in diesen Büchern steht ja immer dasselbe. Wie langweilig!

Aber was noch schlimmer ist, ich fühle mich irgendwie… beobachtet. Von oben.▽
AEC5EF84I thought I felt someone watching me. I guess it wasn’t just my imagination.▽Ich dachte doch, dass mich jemand beobachtet. Es war also nicht nur eine Einbildung!▽
C26BEBBEWe citizens of Alfard have been chosen to lead the world’s lesser peoples.

It’s our duty…and our destiny…

Aww, all these books say exactly the same thing. How boring.▽
Wir Bürger von Alfard wurden auserwählt, um die niederen Völker dieser Welt anzuführen.

Es ist unsere Pflicht… und unser Schicksal…

Ach nö, in diesen Büchern steht ja immer dasselbe. Wie langweilig!▽
9ACBE72FMother has fallen ill, but we have our lessons to attend to. We can’t afford to stop for her.

The future leaders of the Empire need to put even their families behind their duties to the nation.▽
Mutter ist krank, aber wir müssen unsere Ausbildung fortsetzen, ohne auf sie Rücksicht zu nehmen.

Für uns zukünftigen Anführer geht die Pflicht gegenüber dem Land der Pflicht gegenüber der Familie vor.▽
682BCD22As soon as I informed my brother that I’d read that pow milk contains nutrients which aid growth…

he suddenly began insisting that we read up on the intricacies of dairy farming.

I can’t afford to tell you any more, for the sake of my brother’s pride.▽
Ich habe meinem Bruder erzählt, dass Moinkmilch voller wachstums- fördernder Nährstoffe ist…

Da wollte er plötzlich, dass wir uns in sämtliche Details der Viehzucht einlesen.

Um den Anstand meines Bruders zu wahren, kann ich euch leider nicht mehr darüber berichten.▽
08B00E4BWe’ve invited a famous instructor from Anuenue to teach us about magic here.

If the wonders of magic could be merged with the Empire’s machina, it would be a tremendous asset.

Strength of body, mind, and heart… The three of those in unison would be mightier than the pen, sword, OR spell.▽
Wir haben eine berühmte Lehrerin aus Anuenue eingeladen, um uns Magie zu lehren.

Die Vereinigung von Magie mit den Machina des Imperiums könnte eine unschlagbare Kombination ergeben.

Stärke des Körpers, des Geistes und des Herzens…

Zusammen wären sie mächtiger als das Schwert, die Feder oder ein Zauber es allein je sein könnten.▽
E561D617I believe in magic, honest! So why did she have to zap me outside?! I feel neglected now.▽Ich glaube ja an Magie, wirklich! Warum musste sie mich also nach draußen teleportieren?!

Jetzt fühle ich mich gemobbt.▽
B24D907DIt seems my silly brother is trying to hide something from me.

With mother in her state, we siblings need to band together and help out as a team…

It seems he only tells his secrets to the greythorne Father bought us.

He’s chosen the cute family pet over his own flesh and blood.

It’s because he’s like that that he’ll never grow any taller. It serves him right.▽
Mein dummer Bruder versucht
irgendetwas vor mir zu verheim-
lichen.

Solange Mutter in diesem Zustand ist, sollten wir Geschwister doch zusammenarbeiten…

Er erzählt seine Geheimnisse aber lieber dem Nebelfisch, den Vater für uns gekauft hat.

Das Haustier ist ihm also lieber als seine eigene Schwester…

DESHALB wird er nie größer werden. Geschieht ihm recht!▽
C4433D7CIt was a lot of hard work, but I’ve undergone a broad education, and am now ready to lead my people.

Now I’ll put that learning to the test as I work to discover ways to improve the Empire.▽
Es war zwar harte Arbeit, aber dank meiner guten Allgemeinbildung bin ich nun bereit, mein Volk zu führen.

Ich muss das Gelernte nur noch umsetzen und nach Wegen suchen, das Imperium stärker zu machen.▽
1E65C52CEek!
You startled me!

……

This could be useful in discovering my brother’s secret. Why don’t you go talk to him?▽
Iiiih!
Du hast mich erschreckt!

……

Das könnte sich als nützlich erweisen, um an das Geheimnis meines Bruders heranzukommen.

Du! Warum belauschst du nicht meinen Bruder?!▽
F2D119A0Eek!
You startled me!▽
Iiiih!
Du hast mich erschreckt!▽
9A416C87Studying is so boring… When Daddy gets home, I’m going to make him play with me!▽Das Lernen ist so langweilig…
Wenn Vater heimkehrt, überrede
ich ihn, mit mir zu spielen!▽
3FAA942AMartial Arts TutorKampfkunstlehrer
E8AEA428Yes, that’s it! Wonderful chops, both of you.

Young master, for someone so small, your chop is awe inspiring.▽
Ja, genau so! Das sind wunderbare Schläge von Euch beiden.

Junger Herr, für jemanden, der so klein ist wie Ihr, sind diese Schläge geradezu ehrfurchtgebietend.▽
9C263457Yeah! When you’re this good, a 25-pound weight difference doesn’t mean a thing.

It doesn’t matter that I’m small. I can take care of myself!▽
Ja, wenn man so gut ist wie ich, dann machen auch dreißig Kilos Unterschied nichts aus!

Es spielt keine Rolle, dass ich klein bin. Ich kann mich trotzdem selbst verteidigen!▽
84640F59Yes, sir!
You’re absolutely correct.▽
Jawohl, junger Herr!
Ihr habt vollkommen recht.▽
6FFF4045Farm GirlBauernmädchen
E62F2F83Hello, Miss Pow. Thanks for more delicious milk today.

I hope you’ll give us more tomorrow, and the day after that, and after that, too.▽
Hallo, Fräulein Moink.
Danke für deine leckere Milch.

Hoffentlich gibst du uns morgen noch mehr davon. Und übermorgen. Und jeden weiteren Tag…▽
A6E060D7You put the pow at ease first, then squeeze the udder like this.

Animal husbandry is based on the link between the hearts of man and animal.

It may just be an animal, but you ought to consider it something as precious as yourself.▽
Redet zuerst gut auf das Moink ein. Dann drückt ihr die Milch aus den Zitzen, wie ich es vorgezeigt habe.

Tierhaltung bedarf immer einer engen Beziehung zwischen Mensch und Tier.

Es mag nur ein Tier sein, aber ihr müsst es so behandeln, als wäre es so wertvoll wie ihr selbst.▽
61F84706The color of that boy’s heart… He’s obviously unfit to receive my tutelage.

I’ll show him up close and personal what happens when you underestimate the power of magic.▽
Das Herz dieses Jungen… es weist eine unheilvolle Farbe auf. Er ist meines Unterrichts nicht würdig.

Ich werde ihm am eigenen Leib zeigen, was es bedeutet, die Macht der Magie zu unterschätzen.▽
A167D57ASqueak!
Squeak squeak!

(We were told not to stray too far, or we won’t be able to change back again, remember?)▽
Quiek!
Quiek quiek!

(Wir sollten uns doch nicht zu weit entfernen, da wir uns sonst nicht mehr zurückverwandeln können.)▽
07FE7398The steam emitted here humidifies the dry air in this room.▽Der von hier ausströmende Dampf befeuchtet die trockene Raumluft.▽
00236B69The fire burning here makes the room almost too warm.▽Das Feuer, das hier brennt, erwärmt den Raum fast ein bisschen zu stark.▽
A07889C9Educational toys and study guides have been neatly organized here.▽Lernspielzeug und Lernhilfen werden hier geordnet aufbewahrt.▽
9FFA6113This pot of oil is brand new. They must have just replaced it.▽Sowohl die Ölkanne als auch ihr Inhalt sind noch ganz neu.▽
B2781823It looks like we can draw the magna essence of the Machina Oil. How about it, Name?▽Scheint, als könnten wir die Magna- Essenz von Öl einfangen. Sollen wir, Name?▽
396BE9BC Yeah, let’s!
No thanks
Ja!
Nein danke.
7FAF8F95Hey, what are you trying to pull here? Do you know how much that oil costs?!

If the missus finds out some of it is missing, who do you think is going to get chewed out for it?▽
He, was soll das? Weißt du, wie viel dieses Öl kostet?!

Wenn die Herrin herausfindet, dass ein wenig davon fehlt, wird sie mir die Schuld dafür geben!▽
34B6762BOops…
Sorry, you’re right.▽
Oh…
Du hast recht, tut mir leid.▽
A52C193DDon’t mess with me right now! I’m really stressed out from all the missus’s snarky comments!▽Stell nicht du auch noch meine Geduld auf die Probe! Die Herrin genügt bereits vollkommen.▽
7FCB3A7EOK.
Let’s pass on the Machina Oil for now.▽
In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf das Öl.▽
7629A6A3These drawers have been packed full with children’s clothes.▽Dieser Schrank ist randvoll mit Kinderbekleidung.▽
A30DF85CThis open can is loaded with candy.
„Mountain apple candy, now with DHA!“

„Includes 100%% of the lushest fruit’s DHA!“ „Delicious, chewy DHA candy!“▽
Diese Schale ist voller Süßigkeiten.
„Bergapfelkonfekt mit Omega-3-Fettsäuren!“

„Köstlich weiche Süßigkeiten mit Nahrungsergänzungsmitteln!“▽
E96267C8This gun is shaped like a telescope. The pedestal has been engraved with „the Imperial Citizen’s Creed.“▽Unter diesem teleskopähnlichen Gewehr ist das „Bekenntnis zum Imperium“ eingraviert.▽
FB8FF573„Rule number one: All those born within the Empire are to feel pride in their status.“

„Rule number two: Never stop learning, that you may contribute to the advancement of technology.“

„Rule number three: Those born within the Empire may not be inferior to anyone.“

…This is a little intense.▽
„Erster Grundsatz: Alle im Imperium Geborenen haben stolz auf ihren Stand zu sein.“

„Zweiter Grundsatz: Höre nie auf, zu lernen, auf dass du zum Fort- schritt beitragen mögest.“

„Dritter Grundsatz: Alle im Imperium Geborenen dürfen allen anderen niemals unterlegen sein.“

…Das ist ziemlich heftig.▽
083D0C6DThese linens have been dyed to match the Empire’s official colors. The material used is pretty heavy.▽Die Leintücher sind in den Farben des Imperiums gehalten. Sie bestehen aus recht schwerem Stoff.▽
0BC31D74It won’t budge.▽Es lässt sich nicht bewegen.▽
23D3C235GreythorneNebelfisch
173B9978Squ-squeak!▽Qu-quiek!▽
55FCD815Squeak?▽Quiek?▽
4AD854F1 Back to my body!
Just a little longer!
Zurück in meinen Körper!
Ein bisschen noch!
13954B07Squeak!▽Quiek!▽
7B4DBC89…Squeak.▽…Quiek.▽
BEDEF864It seems to be staring right into my heart…▽Sein Blick durchbohrt mich, als könnte er direkt in mein Herz hineinsehen…▽
5A6A2535Did we have anything we could use?Haben wir nichts dabei, das wir hier verwenden können?
5944B5C7Squeaaak.
Squeeeaaak.▽
Quieeek.
Quiiieeek.▽
34E4C552It kind of looked disappointed…▽Er sieht irgendwie enttäuscht aus…▽
DD06BB1FSqueak?!
Squeak, squeak, squeak!

Squuueeeeaaaaak!▽
Quiek?!
Quiek, quiek, quiek!

Quuuuiiiieeeeek!▽
53B39038I-it kind of sounds angry?▽E-er klingt irgendwie verärgert?!▽
141D0259We don’t have any blank magnus free. We need to drop something if we want the %s.▽Wir haben keinen Platz mehr dafür. Um das mitnehmen zu können, müssen wir zuerst Platz schaffen.▽
DA9896EBYou know, I bet we could take this with us, if we had something to put it in. Let’s press on ahead for now.▽Wir haben keinen Platz mehr dafür. Um das mitnehmen zu können, müssen wir zuerst Platz schaffen.▽
338F30A8It looks like we can draw the magna essence of %s. How about it, Name?▽Wir können hier die Magna-Essenz
%s einfangen. Sollen wir das tun, Name?▽
0F4AC3C0Obtained the magna essence
%s!▽
Du hast die Magna-Essenz
%s eingefangen.▽
A8273641OK.
Let’s pass on the %s for now.▽
Ja, wir brauchen die Magna-Essenz
%s im Moment nicht.▽

Zurück zur Dateiübersicht