| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 683F448A | Celsica | Celsica |
| 6C1A6BCC | I believe His Highness is in the training yard. It’s a bit of a walk, but please follow me.▽ | Hier entlang, bitte.▽ |
| A00BF967 | Right this way, please.▽ | Hier entlang, bitte.▽ |
| 5113787B | Knight of Diadem | Ritter von Diadem |
| 78E647A4 | Grrah! Take THIS!▽ | Grrraah! Nimm DAS!▽ |
| 75F3EAE8 | Ungh! You can do better than that!▽ | Hnng…! Das kannst du doch sicher besser!▽ |
| 760BF13D | Come on! Think that’ll stop the monsters they’re talking about?!▽ | Komm schon! Glaubst du, du kannst so diese berüchtigten Monster aufhalten?!▽ |
| 256098E2 | I-I’m not going to lose! I have a kingdom to protect!▽ | I-ich werde nicht verlieren! Ich muss das Königreich beschützen!▽ |
| 8A8A9BC8 | Y-You’re pretty good! But it’ll take more than that! Come on, hit harder!!▽ | D-du bist ziemlich gut! Aber das genügt noch nicht! Komm schon, schlag härter zu!!▽ |
| 6E556709 | Oh, I will! How about THIS!!▽ | Oh, das werde ich! Was sagst du DAZU?!▽ |
| 28F313FB | L-Lady Celsica! I was truly! Madly! In love with you! I’ll become a great knight like you!▽ | L-Lady Celsica! |
| 28F0FAC3 | Lady Celsica! I loved you even more! I’ll carry on your creed as a knight!▽ | Lady Celsica! Ich liebte Euch noch viel mehr! |
| CDAD6F7A | Uwa ha ha ha! Take THAT and that and that and that and that and THAT!▽ | Uah ha ha ha…! Nimm DIES und das und dies und das und dies und DAS…!▽ |
| AACE65F0 | Y-You jerk! Just because you’re all big and strong now!! Remember the nights we used to spend talking till dawn about Celsica! You were sickly and always had the flu, but at least you had a heart! Go back to the way you were!▽ | D-du Idiot! Hast du etwa schon vergessen, wie wir jede Nacht bis zum Anbruch der Dämmerung über Celsica sprachen? Damals warst du zwar kränklich, aber zumindest hattest du ein Herz! Diese Zeit wünsche ich mir zurück…▽ |
| A69E53BD | Sagi | Sagi |
| 1EF0CBA0 | Did we have anything to give him? | Haben wir etwas dabei, das wir ihm geben könnten? |
| BFB0F19C | Hmm? Hmmmm?? M-My body feels kinda… Ugh…cough. Hack, cough, cough! Wh-What was I…? That’s right… Celsica…▽ | Hmm? Hmmmm…?? I-ich fühle mich irgendwie… Oh… *hust*… *HUST*… *spuck*…! W-was habe ich…? Genau… Celsica…!▽ |
| DBFC79A2 | That’s right is RIGHT! Are you finally back to your old self? You big ninny idiot!!▽ | Na endlich kapierst du es! Bist du jetzt wieder der Alte? Der Schwächling und Idiot, den ich immer so geschätzt habe?!▽ |
| AC3CD17D | Thank you all. It looks like he’s back to normal now. Please, take this, for giving my friend the pox…and some scruples.▽ | Euch gilt mein ganzer Dank. Er scheint jetzt wieder so zu sein, wie er früher war. Bitte nehmt dies. Ihr gabt meinem Freund nicht nur die Grippe, sondern auch sein Gewissen zurück.▽ |
| D0E371B9 | Magnus Pack Coupon | Magnus-Paket-Gutschein |
| 8018E3D3 | L-Lady Celsica! My beloved Lady Celsicaaa!▽ | L-Lady Celsica! Meine geliebte Lady Celsicaaa!▽ |
| BFFF0C14 | You… Lady Celsica is… You know!! And furthermore! It’s your fault for being such a weak little ninny!▽ | Du… Lady Celsica ist… das weißt du doch!! Und außerdem…! Das ist allein deine Schuld, weil du so ein Schwächling bist!!▽ |
| C557B50E | Urgh! Curse you!! How can you say that?! Of all things!! Even I could be strong, if I just had some of that smelly pow stuff!▽ | Grrr…! Sogar ich könnte stark sein, wenn ich nur ein wenig von diesem stinkenden Moinkzeugs hätte!▽ |
| B74378EC | That’s why you… How are you going to get your hands on that if you’re stationed here at Elnath?!▽ | Deshalb bist du… Wie willst du denn an so etwas kommen, solange du hier auf Burg Elnath stationiert bist?!▽ |
| CF49450F | Urgh! Curse you!!▽ | Aah! Verflucht!!▽ |
| B001322F | You… Lady Celsica is…mine!! And furthermore! She would never give a weak little ninny like you the time of day!▽ | Du… Lady Celsica… gehört mir!! Und außerdem…! Mit einem Schwächling wie dir würde sie sich niemals abgeben!▽ |
| 99467EB0 | Did we have anything to offer him? | Haben wir etwas dabei, das wir ihm geben könnten? |
| 46B33BB8 | Ohh! Did you bring that for me?! Thank you! Now we’ll see who’s a ninny! Heh heh. Oh, here, this is for you. You have my gratitude!▽ | Oh…! Habt Ihr das für mich mitgebracht? Vielen Dank! Nun wird sich zeigen, wer hier ein Schwächling ist… Hä hä hä. Hier, das ist für Euch. Ich bin Euch zutiefst dankbar.▽ |
| 4BB07AAE | Taunt | Spott |
| C9D46112 | Right, exactly! I’ll just toss this back and… Wrong! No, this is all wrong! I wanted the stinky stuff. Ugh, get your byproducts straight, PLEASE!▽ | Genau, vielen Dank! Ich werde das einfach hinunter- schütten und… Nein, Moment mal! Das ist ja das Falsche! Ich wollte dieses stinkende Zeug haben. Kennt Ihr euch etwa nicht mit Milchprodukten aus?▽ |
| 49ABD0C9 | Right! Maybe I’ll add a little honey and… Wrong! No, this is all wrong! I wanted the stinky stuff. Ugh, get your byproducts straight, PLEASE!▽ | Genau, vielen Dank! Vielleicht gebe ich ein bisschen Honig dazu und… Nein, Moment mal! Das ist ja das Falsche! Ich wollte dieses stinkende Zeug haben. Kennt Ihr euch etwa nicht mit Milchprodukten aus?▽ |
| EC3CB633 | Below, you can see the bridge to the audience chamber. It would be dangerous to jump down.▽ | Unter dem Balkon verläuft die Brücke zum Thronsaal. Es wäre zu gefährlich, hier hinunterzuspringen.▽ |
| 9BBFCC01 | The candlelight reflected in the ornamentation only serves to add to its beauty.▽ | Der Schein der Kerzen spiegelt sich auf dieser Vase wider, was ihre Schönheit unterstreicht.▽ |
| C3F6BF53 | A woman’s figure stands in the twilight. Who can say what the object of her gaze might be?▽ | Im Dämmerlicht steht eine Frau, die in die Ferne blickt. Worauf ihr Blick wohl gerichtet sein mag?▽ |
| 06FE757B | The piercing gaze of this man with wings of the heart unfurled sends shivers down the viewer’s spine.▽ | Der stechende Blick dieses Mannes, der seine Schwingen ausbreitet, lässt den Betrachter erschaudern.▽ |
| 3740590A | The vast lake painted here reflects the pitch-black storm clouds above, enhancing the piece’s drama.▽ | Dieses dramatische Gemälde zeigt einen See, auf dessen Oberfläche sich pechschwarze Wolken spiegeln.▽ |
| 0D7676EE | An old man stands before a fire, eyes closed. It’s obvious that he’s at peace with what awaits him.▽ | Ein alter Mann mit geschlossenen Augen harrt vor einer Feuersbrunst mit stoischer Ruhe seines Todes.▽ |