| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 3996B0B9 | Sagi | Sagi |
| DC618079 | We’ve lost the holy droplet.▽ | Der Heilige Tropfen hat seine Leuchtkraft verloren.▽ |
| 9922C729 | Hmph! Who in blazes are you?!▽ | Hmpf… Wer seid ihr, verdammt noch mal?!▽ |
| E456600E | What do you want?! Are you here to interfere?!▽ | Was wollt ihr hier?! Seid ihr hier, um uns aufzuhalten?!▽ |
| 4C3780D5 | Wh-who are you?!▽ | W-wer seid ihr?!▽ |
| 258B7AD6 | …Water keeps spouting out, then calming back down. Jumping across will be risky if we don’t time it right.▽ | Das Wasser schießt in regelmäßigen Abständen in einem Schwall heraus. Wir müssen beim Hinüberspringen den richtigen Zeitpunkt erwischen.▽ |
| 01B9904E | Uagh! | Uaaah! |
| 483CC9D0 | Aww, I’m soaked. If we don’t jump across when the water has died down, we’ll get washed away again.▽ | Ach, jetzt bin ich klatschnass. Wir müssen beim nächsten Mal abwarten, bis der Schwall nach- lässt, bevor wir springen.▽ |
| 0697E11F | This imperial crane is blocking the path.▽ | Dieser Kran des Imperiums versperrt den Weg.▽ |
| 9E4F47F3 | It looks like the machina has overheated because of the fire. It’s stopped working.▽ | Das Feuer hat wohl dazu geführt, dass diese Machina überhitzt ist. Sie funktioniert nicht mehr.▽ |
| B8B70431 | Did we have anything we could use? | Haben wir nichts dabei, das wir hier verwenden können? |
| 7B8BAED4 | We’ve already moved the crane.▽ | Wir haben den Kran bereits bewegt.▽ |
| 1B565FD2 | …… They’re really going at it… We wouldn’t want to interrupt.▽ | …… Hier geht es ja richtig zur Sache… Da wollen wir doch nicht stören!▽ |
| 283F333D | This little guy’s really staring… Let’s go, before I start to feel jealous, too.▽ | Dieser kleine Pollywal starrt ganz gebannt auf die anderen beiden… Gehen wir besser, bevor ich auch noch eifersüchtig werde.▽ |
| 020984E6 | Augh! Ow, ow, ow, ow, ow!!▽ | Aaah! Au, au, au, au, au!!▽ |
| 137E36FF | A shining drop of water has collected in this leaf.▽ | Ein leuchtender Wassertropfen hat sich in diesem Blatt gesammelt.▽ |
| 47E27812 | We’ve got a holy droplet already.▽ | Wir haben schon einen Heiligen Tropfen.▽ |
| 2242C7CB | A shining drop of water has collected in this leaf. We can draw the magna essence of the Holy Droplet. How about it, Name?▽ | Ein leuchtender Wassertropfen hat sich in diesem Blatt gesammelt. Wir können die Magna-Essenz des Heiligen Tropfens einfangen. Sollen wir, Name?▽ |
| BFBA0223 | ||
| CBA9F516 | Obtained the magna essence Holy Droplet!▽ | Heiliger Tropfen eingefangen.▽ |
| 8F96EF79 | All our blank magnus are full. If we want a holy droplet, we’ll have to drop something first.▽ | All unsere Magnus sind voll! Werfen wir etwas weg, um den Heiligen Tropfen einfangen zu können.▽ |
| AAECB502 | OK. Let’s pass on the Holy Droplet for now.▽ | In Ordnung. Verzichten wir vorerst auf den Heiligen Tropfen.▽ |
| 29E8DAD2 | Lance | Siegfried |
| 512DF8AE | So, which way do I need to head in order to reach Cebalrai?▽ | Also, in welche Richtung muss ich gehen, um nach Cebalrai zu kommen?▽ |
| AC3EB77C | Name, which way was it to Cebalrai again?▽ | Name, in welcher Richtung liegt Cebalrai gleich nochmal?▽ |
| 4FD4A64F | ||
| 1CF6E881 | Please head further back.▽ | Bitte gehen Sie weiter nach hinten.▽ |
| 0F3BFE4F | Back? Back. Got it. …But wait, if I head any father back, I’ll get lost in the heart of the woods! What a mean Sagi you are! Now tell me the truth! Which way should I head?▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. …Aber Moment mal. Wenn ich weiter nach hinten gehe, verirre ich mich in der Schlucht! Sagi, du bist ein gemeiner Junge! Nun sag mir die Wahrheit! In welche Richtung muss ich gehen?▽ |
| 6F120702 | Please walk closer.▽ | Bitte gehen Sie weiter nach vorne.▽ |
| 96EB2E07 | Closer? Closer. OK. It’s hard to follow directions like closer or farther… I just know I’m going to get lost again. And closer to what? Closer according to whom? Grumble, mumble…▽ | Vorne? Vorne. Gut… Richtungs- angaben wie „vorne“ und „hinten“ sind nicht sehr aussagekräftig… So werde ich mich sicher erneut verirren. Wo ist denn „vorne“? Aus wessen Perspektive? *grummel*…▽ |
| C1455AC2 | Hmmmm. Well, I’m lost again. Which way do I need to head in order to reach Cebalrai?▽ | Hmmm. Nun, ich habe mich wieder verirrt. In welche Richtung muss ich gehen, um nach Cebalrai zu kommen?▽ |
| 03CCEC7F | ||
| 4B77409A | Back? Back. Got it. Are these directions really accurate…?▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. …Ist das wirklich der richtige Weg?▽ |
| 90B9E885 | Down?! Down, like, down the cliff?▽ | Unten?! Meinst du etwa… die Klippe hinunter?▽ |
| 24B190C6 | Hmm, down, is it? Do you mean this way, I guess?▽ | Hmm, nach unten also? Ich schätze, du meinst diesen Weg.▽ |
| F4F431B0 | Back? Back. Got it. I feel like I’m walking around in circles, here…▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. Mir kommt es so vor, als würde ich im Kreis gehen…▽ |
| F2E3CA5E | Hmm, this way, you say?▽ | Hmm, hier entlang, sagst du also?▽ |
| 2B4C8F02 | Ohh! I can see chimney smoke in the distance! That must be Cebalrai!▽ | Ooh! Ich kann in der Ferne Kaminrauch sehen! Das muss Cebalrai sein!▽ |
| A82F16B5 | From there, it’s just a hop and a skip to the Coliseum! Thanks for playing guide for an old coot like me. I’ll be going on ahead, now. See you later, Sagi.▽ | Von dort ist das Kolosseum nur noch einen Miezehäschensprung entfernt! Danke, dass du mir altem Mann den Weg gezeigt hast. Ich gehe jetzt selbst weiter. Bis später, Sagi.▽ |
| 1BE21840 | Oh? So, you are the guide sent over by the Coliseum?▽ | Oh? Bist du etwa der Führer, den mir das Kolosseum schickt?▽ |
| B81B3E95 | ||
| FE63DAB6 | Actually, yes, I am.▽ | Ja, der bin ich.▽ |
| 547AF1C8 | Is that so? Why didn’t you say so before?! Think how I feel standing here waiting by myself.▽ | Ach so? Warum hast du das nicht gleich gesagt?! Was glaubst du eigentlich, wie es mir geht, wenn ich hier ganz allein warten muss…▽ |
| 7B609714 | No, I’m not.▽ | Nein, bin ich nicht.▽ |
| 0417519A | You aren’t? …That’s so odd. How long are they going to take to send someone?▽ | Nicht? …Das ist seltsam. Wie lange wird er denn noch brauchen?▽ |
| AD94A9E3 | Old Man | Alter Mann |
| D170DA01 | Oh? Are you the guide sent over by the Coliseum?▽ | Oh? Bist du etwa der Führer, den mir das Kolosseum schickt?▽ |
| 2014C55C | Yes, I am.▽ | Ja, der bin ich.▽ |
| 44637302 | Ahh, so you’ve finally arrived! It’s much too hot here. We leave immediately!▽ | Aah, endlich bist du hier! Mir ist es hier viel zu heiß. Lass uns sofort aufbrechen!▽ |
| DC78CA9D | Oh ho! I was getting tired of waiting. Well, shall we go?▽ | Oho! Das Warten ging mir schon langsam auf die Nerven. Also gut, brechen wir auf?▽ |
| 1BB47704 | You aren’t? …That’s so odd. How long are they going to take to get here?▽ | Nicht? …Das ist seltsam. Wie lange wird er denn noch brauchen?▽ |
| F8EA0238 | I’m waiting for someone here, you see. All of a sudden, it’s gotten so hot around here. I hope they come for me soon…▽ | Ich warte hier auf jemanden, weißt du? Aber es wurde hier auf einmal so heiß. Hoffentlich kommt er bald.▽ |
| B669BAE0 | I’m waiting for someone here, you see. How long are they going to take to get here?▽ | Ich warte hier auf jemanden, weißt du? Aber ich frage mich, wie lange ich noch warten muss…▽ |
| 5C83C9CA | Twin Ice Auger | Zwillings-Eisbohrer |
| 09724803 | Rising Condor | Kondor-Aufstieg |
| A7017F2B | Emerald Thrush | Smaragddrossel |