| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| AA86B944 | Lance | Siegfried |
| F2895F67 | So, which way do I need to head in order to reach Cebalrai?▽ | Also, in welche Richtung muss ich gehen, um nach Cebalrai zu kommen?▽ |
| 2D1258AE | Sagi | Sagi |
| B31A41C8 | Name, which way was it to Cebalrai again?▽ | Name, in welcher Richtung liegt Cebalrai gleich nochmal?▽ |
| A44FE364 | ||
| 5365E41C | Please head further back.▽ | Bitte gehen Sie weiter nach hinten.▽ |
| D0F4CC47 | Back? Back. Got it. …But wait, if I head any father back, I’ll get lost in the heart of the woods! What a mean Sagi you are! Now tell me the truth! Which way should I head?▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. …Aber Moment mal. Wenn ich weiter nach hinten gehe, verirre ich mich in der Schlucht! Sagi, du bist ein gemeiner Junge! Nun sag mir die Wahrheit! In welche Richtung muss ich gehen?▽ |
| 7957129E | Please walk closer.▽ | Bitte gehen Sie weiter nach vorne.▽ |
| 8CF94CA8 | Closer? Closer. OK. It’s hard to follow directions like closer or farther… I just know I’m going to get lost again. And closer to what? Closer according to whom? Grumble, mumble…▽ | Vorne? Vorne. Gut… Richtungs- angaben wie „vorne“ und „hinten“ sind nicht sehr aussagekräftig… So werde ich mich sicher erneut verirren. Wo ist denn „vorne“? Aus wessen Perspektive? *grummel*…▽ |
| A26541CA | Hmmmm. Well, I’m lost again. Which way do I need to head in order to reach Cebalrai?▽ | Hmmm. Nun, ich habe mich wieder verirrt. In welche Richtung muss ich gehen, um nach Cebalrai zu kommen?▽ |
| C46F1867 | ||
| 11F9CF5F | Back? Back. Got it. Are these directions really accurate…?▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. …Ist das wirklich der richtige Weg?▽ |
| A8AA2D92 | Down?! Down, like, down the cliff?▽ | Unten?! Meinst du etwa… die Klippe hinunter?▽ |
| 1B826C98 | Hmm, down, is it? Do you mean this way, I guess?▽ | Hmm, nach unten also? Ich schätze, du meinst diesen Weg.▽ |
| 53BFC636 | Back? Back. Got it. I feel like I’m walking around in circles, here…▽ | Hinten? Hinten. Verstanden. Mir kommt es so vor, als würde ich im Kreis gehen…▽ |
| 89D0D985 | Hmm, this way, you say?▽ | Hmm, hier entlang, sagst du also?▽ |
| D5805EC4 | Ohh! I can see chimney smoke in the distance! That must be Cebalrai!▽ | Ooh! Ich kann in der Ferne Kaminrauch sehen! Das muss Cebalrai sein!▽ |
| 70B6CA74 | From there, it’s just a hop and a skip to the Coliseum! Thanks for playing guide for an old coot like me. I’ll be going on ahead, now. See you later, Sagi.▽ | Von dort ist das Kolosseum nur noch einen Miezehäschensprung entfernt! Danke, dass du mir altem Mann den Weg gezeigt hast. Ich gehe jetzt selbst weiter. Bis später, Sagi.▽ |
| 0EDB13FA | Oh? So, you are the guide sent over by the Coliseum?▽ | Oh? Bist du etwa der Führer, den mir das Kolosseum schickt?▽ |
| 9488CF8A | ||
| 376331E2 | Actually, yes, I am.▽ | Ja, der bin ich.▽ |
| FFBAB77B | Is that so? Why didn’t you say so before?! Think how I feel standing here waiting by myself.▽ | Ach so? Warum hast du das nicht gleich gesagt?! Was glaubst du eigentlich, wie es mir geht, wenn ich hier ganz allein warten muss…▽ |
| 15C846AE | No, I’m not.▽ | Nein, bin ich nicht.▽ |
| 69AACD04 | You aren’t? …That’s so odd. How long are they going to take to send someone?▽ | Nicht? …Das ist seltsam. Wie lange wird er denn noch brauchen?▽ |
| 9E043DF5 | Old Man | Alter Mann |
| CAA1C968 | Oh? Are you the guide sent over by the Coliseum?▽ | Oh? Bist du etwa der Führer, den mir das Kolosseum schickt?▽ |
| 0AD473B2 | Yes, I am.▽ | Ja, der bin ich.▽ |
| C51EFD18 | Oh ho! I was getting tired of waiting. Well, shall we go?▽ | Oho! Das Warten ging mir schon langsam auf die Nerven. Also gut, brechen wir auf?▽ |
| D01B03FA | You aren’t? …That’s so odd. How long are they going to take to get here?▽ | Nicht? …Das ist seltsam. Wie lange wird er denn noch brauchen?▽ |
| 978EAAE0 | I’m waiting for someone here, you see. How long are they going to take to get here?▽ | Ich warte hier auf jemanden, weißt du? Aber ich frage mich, wie lange ich noch warten muss…▽ |
| EAE620DB | Uagh! | Uaaah! |
| 3F743D4B | Aww, I’m soaked. If we don’t jump across when the water has died down, we’ll get washed away again.▽ | Ach, jetzt bin ich klatschnass. Wir müssen beim nächsten Mal abwarten, bis der Schwall nach- lässt, bevor wir springen.▽ |
| 4283A5E0 | A small puddle of Nunki’s world-famous love syrup has been left on the ground here.▽ | Auf dem Boden befindet sich eine kleine Pfütze des berühmten Liebes- beweises der hiesigen Pollywale.▽ |
| 32DB294A | Twin Ice Auger | Zwillings-Eisbohrer |
| 59EFD836 | Rising Condor | Kondor-Aufstieg |
| B99FA57A | Emerald Thrush | Smaragddrossel |