| Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
|---|---|---|
| 7E128B77 | Rodolfo | Rodolfo |
| D2497E17 | My countrymen have finally begun to accept me as their leader. All the hard work paid off. Now I’ve got to get busy whipping Sadal Suud into shape. See if I let the Empire show us up again! I’ll be counting on your support as well, Sagi.▽ | Meine Landsleute haben mich end- lich als ihren Anführer akzeptiert. Die harte Arbeit war nicht umsonst. Jetzt muss ich alles geben, um Sadal Suud in Form zu bringen. Wir werden uns vom Imperium nicht noch einmal vorführen lassen! Ich werde auch deine Unterstützung brauchen, Sagi.▽ |
| D0DCE68A | They got Nunki, huh. So that’s how the Empire operates… It was bound to happen, whether we kept playing along with them or not. But don’t feel bad, Sagi. None of this is your fault.▽ | Sie haben Nunki unter ihre Kon- trolle gebracht, hmm… Das ist also die Vorgehensweise des Imperiums. Es wäre so oder so geschehen, ob wir jetzt mitgespielt hätten oder nicht. Du musst dich nicht dafür verantwortlich fühlen, Sagi. Dich trifft keine Schuld.▽ |
| A04A2A4C | Yeow… Now I went and got on the Empire’s bad side. Things ain’t gonna be pretty…▽ | Autsch… Jetzt habe ich es mir mit dem Imperium verscherzt. Das wird noch unschön enden…▽ |
| CEBDEDC5 | One, two, three… Ooh, three times the previous amount! The Empire really is soft… All this just to get promachination going? With this much moolah, I could… Gee hee hee…▽ | Eins, zwei, drei… Ooh, dreimal so viel wie beim letzten Mal! Das Imperium lässt leicht mit sich verhandeln… All das nur, damit die Promachination fortgesetzt wird? Mit so viel Kohle könnte ich… Ti hi hi…▽ |
| 94938614 | Whoa?! …Oh, it’s just you. Don’t startle me like that.▽ | Huch?! …Ach, du bist es nur. Erschreck mich doch nicht so!▽ |
| B5670E93 | Greythorne | Nebelfisch |
| C3631A69 | Squeeeak.▽ | Quiiiek.▽ |
| 365AD0D2 | Sagi | Sagi |
| C5A6F295 | Squeak! Squeak squeak! (We were told not to stray too far, or we won’t be able to change back again, remember?)▽ | Quiek! Quiek quiek! (Wir sollten uns doch nicht zu weit entfernen, da wir uns sonst nicht mehr zurückverwandeln können.)▽ |
| DF3DB52E | Apostolos | Apostelklinge |
| 0A272BAC | Ripe mountain apples, perhaps fresh in from Cebalrai, are emitting a sweetly tart aroma.▽ | Reife Bergäpfel, die erst kürzlich in Cebalrai geerntet wurden, ver- strömen ein süß-saures Aroma.▽ |
| 8DEA3CF3 | You’ve never seen a yellow apple like this before. It may be a new variety being grown.▽ | Gelbe Bergäpfel hast du noch nie zuvor gesehen. Es dürfte sich um eine neu gezüchtete Sorte handeln.▽ |
| FBED79A1 | This lily was grown in Cebalrai. Its pollen has all been carefully removed by hand.▽ | Diese Lilien stammen aus Cebalrai. Ihre Staubblätter und Pollen wurden mit großer Sorgfalt entfernt.▽ |
| 8E7E1220 | This lily was grown in Cebalrai. It must be the source of the sweet aroma filling the room.▽ | Diese Lilien stammen aus Cebalrai. Sie müssen die Quelle des süßen Dufts sein, der das Zimmer erfüllt.▽ |
| 19D095A8 | A leather-bound notebook lies next to a set of exquisite writing implements.▽ | Neben luxuriösen Schreibutensilien liegt ein in Leder eingebundenes Notizbuch.▽ |
| D5029B88 | Milly | Milly |
| 56B78CBB | What if it’s a diary?! Let’s take a peek…▽ | Ist das etwa sein Tagebuch?! Lasst mal sehen…▽ |
| C1426028 | Whoa, wait, you can’t do that, Milly!▽ | He, warte! Das kannst du doch nicht machen, Milly!▽ |
| EC7D49EE | This is…just a ledger.▽ | Das ist… nur ein Kassenbuch.▽ |
| C1010930 | This wooden clock looks pricey. The thought of it falling off the wall makes you think twice about sitting on the sofa below it.▽ | Diese hölzerne Uhr sieht teuer aus. Du denkst daran, dass sie herunter- fallen könnte, und findest das Sofa plötzlich nicht mehr so einladend.▽ |
| 31C85E2A | A single floorboard stands out, its color different than the rest. Below it, a box containing neatly sorted coinage has been hidden away.▽ | Eine dieser Holzdielen ist anders gefärbt als der Rest. Darunter wurde eine Schachtel voller Münzen versteckt.▽ |
| F25817B6 | Master Rodolfo sure loves his money. We’ll just pretend we didn’t see this.▽ | Herr Rodolfo scheint dem Geld sehr zugetan zu sein. Tun wir einfach so, als hätten wir nichts gesehen.▽ |
| 173B9978 | Squ-squeak!▽ | Qu-quiek!▽ |
| 55FCD815 | Squeak?▽ | Quiek?▽ |
| 4AD854F1 | ||
| 13954B07 | Squeak!▽ | Quiek!▽ |
| 7B4DBC89 | …Squeak.▽ | …Quiek.▽ |
| BEDEF864 | It seems to be staring right into my heart…▽ | Sein Blick durchbohrt mich, als könnte er direkt in mein Herz hineinsehen…▽ |
| 5A6A2535 | Did we have anything we could use? | Haben wir nichts dabei, das wir hier verwenden können? |
| 5944B5C7 | Squeaaak. Squeeeaaak.▽ | Quieeek. Quiiieeek.▽ |
| 34E4C552 | It kind of looked disappointed…▽ | Er sieht irgendwie enttäuscht aus…▽ |
| DD06BB1F | Squeak?! Squeak, squeak, squeak! Squuueeeeaaaaak!▽ | Quiek?! Quiek, quiek, quiek! Quuuuiiiieeeeek!▽ |
| 53B39038 | I-it kind of sounds angry?▽ | E-er klingt irgendwie verärgert?!▽ |