Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
13F04756 | Prize Coordinator | |
46F136B1 | Ooh, Mr. Sagi! Congratulations on making it to Rank 2! Here’s your prize! Tee hee, take good care of it, now!▽ | |
5415CBA7 | Rank 2 Prize | |
2561AE24 | Aah, Mr. Sagi! You’ve made it to Rank 3! I never knew you were so strong! Here’s your prize! Congratulations!▽ | |
1F541571 | Rank 3 Prize | |
59F1035F | Ohh, Mr. Sagi! Rank 4 already! Amazing! You’re so fast! Here’s your prize! Congratulations!▽ | |
0D59224A | Rank 4 Prize | |
9B5D6729 | Eee, Mister Sagi! Rank 5! You’re too strong!! What’s next, the championship? I’m expecting great things! Congratulations!▽ | |
901EC3EE | Rank 5 Prize | |
85A1F71C | Aiee, Master Sagi! You really went and became Champ! Amaaazing! I’m your fan for life! Congratulations!▽ | |
1EED1114 | Champion Prize | |
EED031C0 | Ahaa, Master Sagi! I can’t believe you beat that legendary machina! I’m yours, any day, any time! Sagi, congratulations!▽ | |
4BC36954 | Wicked God Statue Prize | |
BA29D147 | Aah, Master Sagi! My shift is almost up here! Do you want to go somewhere? I’d follow you anywhere you wanted to go!▽ | |
583196FD | This is where we distribute the prizes. Come on back whenever you’ve gone up in rank! I’ll be waiting here with a fantastic prize for you!▽ | |
C705AD66 | Ark | Ark |
DF187BDC | Uwaah…! Sagiii! You’re amazing! Simply, truly amazing! I, I…! Grrah, the tears just won’t stop! I’m moved! Touched! Inspired!! You’re aces, Sagiiiiii! I LOVE YOU!▽ | Urgh…! Sagiii! Du bist der Wahnsinn! Wirklich, wahrlich der Wahnsinn! Ich, ich…! Grr, die Tränen hören einfach nicht auf! Ich bin so gerührt! Bewegt! Inspiriert! Du bist ein Ass, Sagiiii! ICH LIEBE DICH!▽ |
FB453607 | So you’ve finally made it this far! To tell the truth, I never even imagined you were this strong. Just a little further and you’ll be facing the ultimate challenge…! I don’t know whether to be excited or nervous or expectant or afraid or… What I do know is that you’ll make it happen. I believe in you!▽ | Um ehrlich zu sein, hätte ich nie gedacht, dass du es bis hierher schaffen würdest. Noch ein bisschen und du kannst dich der ultimativen Herausforderung stellen…! Ich weiß nicht, ob ich gespannt sein soll oder nervös oder gar Angst davor haben sollte oder… Aber ich weiß, dass du es schaffen kannst. Ich glaube an dich!▽ |
FE43D6BE | Remember, the Snare are Panie’s favorites. There’s no telling what he might do if you win.▽ | Denk daran, dass Panie die Fallensteller am liebsten mag. Wer weiß schon, was er anstellt, wenn du gegen sie gewinnst?▽ |
1D13BBFF | Sagi, you’ve been climbing ranks at an impressive pace! Keep it up! I just might turn into a Sagi fan!▽ | Sagi, du steigst die Rangleiter mit beeindruckendem Tempo empor!! Mach weiter so, dann werde ich vielleicht auch ein Sagi-Fan!!▽ |
5C374E2A | Be careful around the entrants and monsters that that aristocrat Panie is behind. He’s crushed a number of entrants that crossed him already. Stay on his good side if you want to survive.▽ | Sei bei den Kämpfern und Monstern vorsichtig, hinter denen dieser Adelige Panie steht. Er hat schon viele fertiggemacht, die sich ihm entgegengestellt haben. Stell dich lieber gut mit ihm.▽ |
ACB03869 | Oh, hey, it’s Sagi. How’s everything been going? Go out there and give us all a match so hot that it’s…you know, hot!▽ | Oh… He, du bist es, Sagi. Wie läuft es bei dir so? Geh da raus und liefere uns einen Kampf, der so heiß ist wie… Ach, einen heißen Kampf eben!▽ |
56D4B174 | The Champ! Just sending you out onto that stage is enough to make us tremble! We’re hoping for some more amazing battles, Sagi!▽ | Der Champ! Wir zittern bereits vor Spannung, wenn du die Arena gerade erst betrittst! Wir hoffen auf weitere starke Kämpfe von dir, Sagi!!▽ |
923EBA96 | Up ahead is the battle stage… But I guess you already knew that, considering you’ve been through this all before, huh?▽ | Da vorne ist die Arena… Aber das wusstest du sicherlich, immerhin hast du all das schon mal durchgemacht, oder?▽ |
82C1BBD6 | Guardsman | Wache |
3F76CF33 | This leads to the arena. If you want to fight a battle, go register at the desk to the right.▽ | Da lang geht’s zur Arena. Wenn du teilnehmen möchtest, melde dich am rechten Schalter an.▽ |
F7A65164 | Congratulations on winning the championship match! I was lucky enough to see it. The first time you came in, you looked like just another kid. Now you’re a full-fledged warrior. I’m sorry I underestimated you. No hard feelings, yeah?▽ | Glückwunsch zur Meisterschaft! Ich hatte das Glück, dir bei deinem Sieg zusehen zu dürfen. Als du hier das erste Mal reinkamst, warst du nur ein weiteres Kind. Jetzt bist du ein echter Krieger. Tut mir leid, dass ich dich unterschätzt habe. Sei bitte nicht nachtragend, ja?▽ |
B7A503B7 | Hmm, you’ve shown amazing strength for someone your age. I suppose you’re living proof that fighting instinct has nothing to do with how old you are.▽ | Hm, für dein Alter bist du ziemlich stark. Schätze, du bist der lebende Beweis, dass der Kampfinstinkt nichts mit dem Alter zu tun hat.▽ |
46F421A3 | Hmm? You the new entrant? We’ve been getting a lot of scrawny brats these days… You really think you’ve got a chance?▽ | Hm? Du bist der neue Herausforderer? Wir kriegen heutzutage nur noch dürre Blagen… Denkst du wirklich, du hast eine Chance?▽ |
F1DBA848 | Champ! You really are amazing… You’ve moved on to a place I could never reach while I was just sitting here on my ass drinking… It’s inspiring. Maybe I’ll give it another go, too.▽ | Champ! Du bist wirklich unglaublich… Während ich mich hier volllaufen ließ, hast du etwas erreicht, was ich nie hätte schaffen können… Das ist inspirierend. Vielleicht versuche ich es eines Tages auch noch einmal.▽ |
AEE6ED92 | These days, I really can’t be bothered to fight any battles… What do you call it, a slump? | Im Moment kann ich mich gar nicht mehr zum Kämpfen aufraffen… Nennt man das eine Flaute? Nein, das ist nicht ganz richtig…▽ |
AF2E583F | Oh, man… This losing streak is killing me… I haven’t won a match in forever… Maybe it’s time for me to just pack it in…▽ | Oh Mann! Diese Niederlagen bringen mich noch um! Ich habe seit Ewigkeiten keinen Kampf mehr gewonnen. Vielleicht sollte ich zusammenpacken.▽ |
301C2358 | This is no time to be arguing! We’ve got to go for the championship! It’s my personal dream!▽ | Keine Zeit zum Streiten! Wir müssen die Meisterschaft gewinnen! Das wäre mein persönlicher Traum.▽ |
75BBD038 | All those two ever do is argue. They’ve both got the chops. If they could just get along for a minute, I’m sure they’d both go far.▽ | Die zwei sind ständig am Streiten. Wenn sie sich nur für zwei Minuten vertragen würden, könnten sie es weit bringen.▽ |
EA5C320D | Err…n-now, now. Fighting isn’t the answer…▽ | Ähh… j-jetzt kommt schon. Streiten ist keine Lösung.▽ |
4A43C302 | I wasted too much time cheering other people on, and now I’m getting left in the dust! I’ve got to get serious, here! We’re aiming for that championship title, too!▽ | Ich habe so viel Zeit damit ver- bracht, anderen zuzujubeln, dass ich selbst auf der Strecke blieb! Ich muss mich anstrengen! Wir wollen immerhin auch den Championtitel gewinnen!▽ |
EDC79F64 | How come you’re always going after the sleeping enemies?! Don’t you realize that having that many awake at once makes for a hard battle?! You’re not too bright.▽ | Warum stürzt du dich immer auf schlafende Feinde?! Merkst du nicht, dass es schwerer für uns ist, wenn unsere Gegner wach sind? Du bist nicht sehr helle!▽ |
0B653784 | I told you half a hundred times before the battle, watch out for lightning attacks! But nooo. You had to make yourself a walking lightning rod! You had to get knocked down!! Honestly, I can’t work with you.▽ | Ich hab dir vor dem Kampf doch
hundertmal gesagt, dass du auf Blitz-Attacken aufpassen sollst! Aber nö! Du machst aus dir einen lebenden Blitzableiter! So wirst du nur umgestoßen im Kampf! Ernsthaft, mit dir kann ich nicht zusammenarbeiten.▽ |
793FCA63 | Ahh, the Champion! How cool! How ridiculous do you guys look compared to that?! Put a little effort into your appearance! Strength alone isn’t enough here at the Coliseum! You’ve got to win peoples‘ hearts!▽ | Ah, der Champion! Wie cool! Wie lächerlich du im Vergleich dazu aussiehst! Gib dir doch etwas mehr Mühe mit deinem Erscheinungsbild! Stärke ist nicht alles hier im Kolosseum! Du musst die Herzen der Leute gewinnen!!▽ |
6891A949 | I thought I told you to be sure to equip a weapon when fighting hard-shelled enemies like that?! You never listen, do you?! I don’t believe you sometimes!▽ | Hatte ich dir nicht gesagt, du sollst gegen die gepanzerten Gegner eine Waffe ausrüsten?! Hörst du eigentlich mal zu?! Manchmal fasse ich es einfach nicht!▽ |
584E94B0 | Well, I’m not the once who took that poison attack and spent most of the battle turning green! Don’t you preach to me about armor and healing items ever again, Mr. Unprepared!▽ | Wenigstens habe ich mich nicht vergiften lassen und bin den ganzen Kampf über grün angelaufen! Predige du mir also nie wieder etwas über Schutzausrüstung und Heilitems, Herr Unvorbereitet!▽ |
1385FCD4 | The championship is great and all, but I want to see more from you guys! Focus, get out there, and do your best!▽ | Der neue Champion ist ja schön und gut, aber ich will mehr von euch zweien sehen! Konzentriert euch, geht da raus und gebt euer Bestes!!▽ |
BF926FBD | Don’t wake sleeping enemies! You’ve got to take them out one at a time! Right, that’s basic knowledge!▽ | Wecke keine schlafenden Feinde! Man nimmt sie sich der Reihe nach vor! Das ist Basiswissen!▽ |
B243EAB8 | C’mon! Don’t let her tell you off like that! Fight back! Fight, fight!▽ | Komm schon! Lass dir von ihr nicht die Butter vom Brot nehmen! Wehr dich! Gib’s ihr!▽ |
789A0356 | Really, it’s fun just watching these two go at it with one another. I’d like to see them succeed, of course, but I’d be sad if they became big celebrities and disappeared.▽ | Es macht wirklich Spaß, den beiden beim Streiten zuzusehen. Ich will zwar, dass sie auch einmal gewinnen, aber nicht, dass sie berühmt werden und verschwinden.▽ |
08BF420B | Equip weapons when fighting hard-shelled enemies for the destructive power you need! You’re right, missy!▽ | Gegen gepanzerte Gegner sollte man Waffen ausrüsten! Du hattest Recht, Kleine!▽ |
6F81D918 | Yeah! Sing it, girlfriend! I’ve got money on you guys! Don’t you let Mr. Man hold you back!▽ | Ja! Sing ihm was, Liebste! Ich setze mein Geld auf dich! Lass dich nicht von diesem Macho bremsen!▽ |
F4121A9B | Such excitement for the championship battle! You just don’t get this kind of a thrill as a monster owner. I’m glad I switched over!▽ | Diese Begeisterung für den Meisterschaftskampf! Diesen Nervenkitzel fühlt man nicht als Monster-Besitzer. Ich bin froh, dass ich die Seiten gewechselt habe!▽ |
4CA6190F | It’s all about the monsters! Take a look at Panie, the famous monster owner. Do you have any idea how much he earns a year in winnings? If you’re going to bet, bet on the monsters!▽ | Es zählen nur die Monster! Sieh dir Panie an, den berühmten Monster-Besitzer. Hast du eine Ahnung, wie viel er im Jahr verdient? Wenn du wettest, dann setz auf die Monster!▽ |
421020CE | I think that monsters make for a more sound investment than human fighters. They’re cheaper to maintain, and above all, they don’t complain! That alone makes it worth it.▽ | Ich glaube, dass es sich mehr lohnt, in Monster zu investieren als in menschliche Kämpfer. Ihre Lebenshaltungskosten sind niedriger und vor allem beschweren sie sich nicht! Das allein ist Grund genug.▽ |
5A2BCD81 | Oooh! It’s the Champ! That was sooo exciting! I’m glad I put my money into the entrants!▽ | Oh! Du bist der Champ! Das war sooo aufregend! Ich bin froh, dass ich mein Geld auf die Kämpfer gesetzt habe!▽ |
F4BF8D69 | More people have been investing in the entrants recently, huh? If it helped support fighters like the boy I saw a while back, I might give a little money myself.▽ | Momentan investieren mehr Leute in Kämpfer, was? Wenn ich damit Kämpfer wie diesen Jungen unterstützen kann, lasse ich vielleicht auch etwas springen.▽ |
AF290FF8 | Monsters are easy money, but sponsoring a local hero is the ticket to glory. It’s hard to pick one over the other.▽ | Monster bringen schnelles Geld, aber den Helden aus der Gegend zu sponsern, ist der Weg zum Ruhm. Es ist echt schwer, sich für eine Seite zu entscheiden.▽ |
5356E052 | Ooh, Sagi! Will you go out to dinner with me? I know a really tasty spot!▽ | Ooh, Sagi! Gehst du heute Abend mit mir aus? Ich kenne da einen köstlichen Ort!▽ |
F2942B70 | The other day an entrant asked me out to dinner! I’m so nervous!▽ | Letztens hat mich ein Kämpfer gefragt, ob ich mit ihm ausgehe! Ich bin so aufgeregt!▽ |
EB121179 | Phew, the people around here are all pretty crude. I wish someone would show up who was a little more settled. A strong man, but refined.▽ | Puh, die Leute hier sind alle ziemlich ungehobelt! Ich wünschte, es würde jemand aufkreuzen, der es etwas ruhiger angeht. Stark, aber kultiviert…▽ |
54FA64DE | Sagi! Your wish is my command! Want a shoulder rub? Foot massage??▽ | Sagi! Dein Wunsch ist mir Befehl! Willst du eine Schultermassage? Oder lieber eine Fußmassage?!▽ |
45C80B2D | Working here is a pretty good deal. It lets you get close to all the entrants!▽ | Hier zu arbeiten macht Spaß. So kommt man leicht sehr nahe an die Kämpfer heran!▽ |
0C62767B | Ugh, look at this mess… Can’t they eat with a little more class?▽ | Urgh, was für ein Chaos… Können sie sich nicht wenigstens beim Essen etwas benehmen?▽ |
7C796ADF | Ooh, Sagi! Did you need something? I’ll do anything, just name it!▽ | Oh, Sagi! Brauchst du etwas? Ich mache alles, was du willst, sprich es einfach aus!▽ |
04EDCB1C | Oh, hello, Sagi! What’s up?▽ | Oh, hallo Sagi! Was geht ab?▽ |
39676D99 | Yes, hello! Can I help you?▽ | Ja, hallo! Kann ich dir helfen?▽ |
2EA3764C | S-Sagi! I love… I’m sorry, I know I’m rambling! I’m such an idiot!▽ | S-Sagi! Ich liebe… zuzusehen! Mach weiter so! Tut mir leid, ich weiß, ich brabble nur vor mich hin! Ich bin doof!▽ |
730D2843 | Ack, Sagi! C-Can I help you with something?▽ | Aah, Sagi!! K-kann ich dir bei irgendetwas behilflich sein?▽ |
139782A5 | Can’t you tell? I’m in the middle of work here. Please don’t get in the way. Humph!▽ | Siehst du nicht, dass ich hier beim Arbeiten bin? Steh mir nicht im Weg. Hmpf!▽ |
3243036A | S-Sagi! I-I… I’m sorry, I know I’m rambling! I’m such an idiot!▽ | S-Sagi! I-ich… sehe mir all deine Kämpfe an! Tut mir leid, ich weiß, ich brabble nur vor mich hin! Ich bin doof!▽ |
A54E87EF | Y-You’re Sagi…right? N-No, it’s nothing! Forget about it!▽ | D-du bist Sagi, richtig? N-nein, es ist nichts! Vergiss es!▽ |
E04E0424 | What? Don’t talk to me if you don’t have any business here! Humph!▽ | Was? Sprich mich nicht an, wenn du nichts von mir willst! Hmpf!▽ |
156A30A1 | Wow, Sagi! Oh, uh, um… I’m sorry, I know I’m rambling! I’m such an idiot!▽ | Wow, Sagi! Oh, ähm… Du bist wirklich stark, oder? Tut mir leid, ich weiß, ich brabble nur vor mich hin! Ich bin doof!▽ |
3878CD7A | Y-You! Oh, n-nothing! Never mind!▽ | D-du! Oh, n-nichts! Egal!▽ |
1B824CEE | Uh-huh, yes, hello. Look, I’m only interested in strong guys, OK? Too bad for you!▽ | A-ha, ja, hallo. Ich interessiere mich nur für starke Typen, weißt du?▽ |
85085109 | Sagi, you’re quite the star! Look at all these young ladies! I’m impressed!▽ | Sagi, du bist ein richtiger Star! Sieh sich einer diese ganzen jungen Frauen an! Ich bin beeindruckt!▽ |
9E5C3D89 | Sagi, you’ve really been working hard lately! I’m overjoyed at all the new young ladies in the audience!▽ | Sagi, du legst dich ja in letzter Zeit ganz ordentlich ins Zeug! Mich freuen die ganzen jungen Damen, die dank dir neu ins Publikum gekommen sind.▽ |
D1F9D9F4 | Oh, you’re Sagi, right? It’s been a while since we’ve had such a young fighter. A baby face like yours oughta bring the ladies here in droves! Make it happen, Sagi!▽ | Oh, du bist Sagi, oder? Es ist schon eine Weile her, dass ich einen so jungen Kämpfer gesehen habe. So ein Grünschnabel wie du wird die Damen in Scharen anziehen! Lass es so sein, Sagi!▽ |
CD675DB4 | Ahh! My head! My heaaad! It’s pointy!▽ | Ah! Mein Kopf! Mein Kooopf! Er ist spitz!▽ |
9E687026 | It’s pointy! Pointy!!▽ | Er ist spitz! Spitz!▽ |
BF5AA494 | Grrrh… Gwargh! Huuup… Fleah!▽ | *schnarch*… Zzzzz… *chrrrr*… Zzzzz…▽ |
D0E31D3C | Hey, are you listening?! We’ve got a new Champion! It’s been decades! Come on, wake up! If you miss this, you’ll regret it!▽ | He, hörst du zu?! Wir haben einen neuen Champion! Zum ersten Mal seit Jahrzehnten! Komm schon, wach auf! Wenn du das verpasst, wirst du es bereuen!▽ |
E12948F0 | People around here have been losing their edge! This place used to be crawling with talented fighters. Hey, are you listening?! You should pay attention when people are talking to you!▽ | Die Leute hier haben ihren Schneid verloren! Hier wimmelte es mal von talentierten Kämpfern. He, hörst du zu?! Du solltest darauf achten, was andere zu sagen haben!▽ |
59F78D39 | You can DO it! Go, Sagi, go!▽ | Du SCHAFFST es! Los, Sagi, los!▽ |
E5E9CFB3 | Hooray, Sagi! Go, Sagi, go!▽ | Hurra, Sagi! Los, Sagi, los!▽ |
99A01996 | Push ‚em back, Sagi! Go, Sagi, go!▽ | Dräng sie zurück, Sagi! Los, Sagi, los!▽ |
BDDD5D32 | Yaaay!! I love you!▽ | Juhuuu!! Ich liebe dich!▽ |
5DE646FD | Well, I managed to sneak in all right, but where do I go from here to meet the Champion, I wonder?▽ | Ich habe es geschafft, mich einzu- schleichen, aber wo muss ich jetzt hin, wenn ich den Champ sehen will?▽ |
195D4753 | Th-the Champ! Hey, sis! This is the Champ, right?!▽ | D-der Champ! He, Schwesterherz! Das ist doch der Champ, oder?!▽ |
CE06EFD9 | I’ve been telling this person about your successes here, Sagi! Everyone’s abuzz from the emergence of a Champion after all these years!▽ | Ich erzähle allen von deinen Erfolgen hier, Sagi! Jeder ist ganz aus dem Häuschen, weil es nach all den Jahren endlich einen neuen Champion gibt!▽ |
9F4D1EBF | That Sagi entrant is something else! The breadth and beauty of his techniques! His unique comrades! The championship match was the first time I saw him fight, but I can understand why he’s so popular!▽ | Dieser Sagi ist von einem anderen Kaliber! Seine anmutigen Techniken! Seine merkwürdigen Gefährten! Das Finale war der erste Kampf, den ich von ihm gesehen habe, aber ich verstehe seine Fans!▽ |
DAF8676D | Recovered Person | Geheilter |
9B45FCE4 | Phew! I feel like I just relived some childhood trauma there! But now I feel great! Woo, this is awesome!▽ | Puh! Ich habe das Gefühl, ich habe ein Kindheitstrauma erneut durchlebt! Aber jetzt fühle ich mich wie neu- geboren! Wow, das ist großartig!▽ |
FA184A87 | Person Seeing Stars | Sternenseher |
DF4D7939 | D-don’t look at me! It’s not what it looks like! I didn’t wet my pants?! Huh, MOM?! How long have you been… You were watching this whole time?! Where am I…? I-I see all the pretty stars… Oh, I see. I’ve become a bird.▽ | Sieh mich nicht an! Es ist nicht so, wie es aussieht! Ich hab mir nicht in die Hose…! Hä, MAMA?! Wie lange ist es her… Hast du die ganze Zeit zugesehen?! Wo bin ich…? I-ich sehe diese hübschen Sterne… Oh, verstehe. Ich bin ein Vogel.▽ |
D87F743D | A lock holds this heavy iron door shut.▽ | Ein Schloss hält dieses schwere Eisentor verschlossen. ▽ |
A8972E91 | Sagi | Sagi |
C0A5F4A1 | Hmm? It says that this is the champion’s private room. Does that mean I can go in if I become champ?▽ | Hm? Da steht, dass dies die Privatgemächer des Champions sind. Heißt das, ich kann da rein, wenn ich der Champion werde?▽ |
49A5C7D8 | These stairs lead to the Coliseum’s battle arena.▽ | Diese Treppen führen in die Arena des Kolosseums.▽ |
91C4DFD1 | The fights are up this way, but they said to sign up with the lady at the registration desk first.▽ | Die Kämpfe finden dort statt, aber wenn man teilnehmen will, soll man sich bei der Registrierung melden.▽ |
DF5E4421 | Liquor from all over the world fills these barrels.▽ | Spirituosen aus der ganzen Welt befinden sich in diesen Fässern.▽ |
0C09F2E3 | The crates smell of pungent machina oil.▽ | Diese Kisten stinken nach beißendem Machina-Öl.▽ |
7ADFFAFD | The Coliseum is run by the Empire, so this must be for cooking.▽ | Das Kolosseum wird vom Imperium geleitet, daher wird es wohl zum Kochen verwendet.▽ |
B518C9C9 | Something smells sweet. The barrels appear to hold liquor made from fermented fruit.▽ | Hier riecht es süß. Diese Fässer enthalten wohl Spirituosen aus fermentierten Früchten.▽ |
B6E3E9F0 | These wooden crates contain provisions used to prepare the food here.▽ | Diese Holzkisten enthalten die Lebensmittelvorräte, mit denen hier das Essen zubereitet wird.▽ |
6C342E54 | Hey, Sagi! You got a minute?▽ | He, Sagi! Hast du mal kurz Zeit?▽ |
9D9EA5C9 | Sagi, your sponsor is Mr. Sting, right?▽ | Sagi, dein Sponsor ist Herr Stich, nicht wahr?▽ |
B52C378A | ||
1B6BC597 | I don’t know.▽ | Ich weiß es nicht.▽ |
8A116788 | You don’t know? How can you not know?▽ | Du weißt es nicht? Wie kannst du so etwas nicht wissen?▽ |
AF56400B | Sponsor?▽ | Sponsor?▽ |
AB154807 | Yeah, sponsor. A sponsor is a sponsor. How can you not know about this?▽ | Ja, ein Sponsor. Ein Sponsor ist ein Sponsor. Wie kann man so etwas nicht wissen?▽ |
C9CB7ADF | Behind each and every entrant here, there’s someone contributing money. It’s like a hobby for the rich. Sponsoring a successful fighter here in the Coliseum is like a status symbol for them. As a result, whenever some conflict arises between sponsors, they have the entrants under their wing duke it out for them. Well, as a result of THAT, you see rigged matches every so often. The world ain’t always a pretty place. Anyway, my point here is it’s for your own good not to beat anyone sponsored by that aristocrat Panie. Not only would you open yourself up to a world of hurt, your sponsor would also be at risk of retaliation. I hate to talk like this, but it’s the truth. Mess with anyone else all you like, but stay away from Panie. I only say this because I’m expecting great things from you. I’ll quit nagging at you for now. That was all I wanted to say. I wish you luck!▽ | Hinter jedem Kämpfer steht jemand mit viel Geld. Das ist so etwas wie ein Hobby der Reichen. Für sie gilt es als Statussymbol, wenn sie einen erfolgreichen Kämpfer sponsern. Wenn die Sponsoren untereinander Konflikte haben, lassen sie diese durch ihre Kämpfer austragen. Und DAS wiederum führt dazu, dass hier viele Kämpfe manipuliert sind. Die Welt ist eben kein netter Ort… Hüte dich davor, jemanden zu besiegen, der vom Adeligen Panie gesponsert wird. Nicht nur du, sondern auch dein Sponsor würde Gefahr laufen, Ziel einer Racheaktion zu werden. Ich hasse es, aber es ist nicht zu ändern. Mit anderen kannst du dich anlegen, aber bleib Panie fern. Ich sage das nur, weil ich große Dinge von dir erwarte. Ich höre aber erst mal auf, zu nörgeln. Das wollte ich dir nur gesagt haben. Ich wünsche dir viel Glück!▽ |
748FBA22 | Sagi! Let’s talk.▽ | Sagi! Lass uns reden.▽ |
8745FC6E | First off, congratulations on getting promoted to Rank 3!▽ | Erst mal Glückwunsch, dass du Rang 3 erreicht hast!▽ |
3604A8E7 | Thank you.▽ | Danke.▽ |
F099698F | You’re moving up the ranks pretty fast. Keep it up! So, that talk… In the Rank 3 battles, there’s a set called the Snare. Trust me, you’re better off losing it. They’re favorites of that aristocrat Panie I warned you about.▽ | Du hast schon wieder einen höheren Rang erreicht. Mach weiter so! Also, was ich eigentlich sagen wollte… Unter den Kämpfen von Rang 3 gibt es ein Team namens „Die Fallensteller“. Verlier gegen die lieber. Das sind die Lieblinge von diesem Adeligen Panie, vor dem ich gewarnt habe.▽ |
30770EDF | …▽ | …▽ |
94FA2C7A | Aww, don’t give me that look. I’m saying this for your own good. No good can come of making an enemy of Panie. Just take my advice.▽ | Ach, sieh mich nicht so an. Ich sage dir das nur zu deinem eigenen Besten. Panie sollte man sich nicht zum Feind machen. Das ist mein Rat.▽ |
C25D1CA6 | You beat Panie’s protégés… He’ll have set his sights on you now for sure. Now it’s just a matter of what he decides to do… Let’s hope it’s nothing bad.▽ | Du hast Panies Schützlinge besiegt… Jetzt wird er sicher auf dich aufmerksam werden. Jetzt ist nur noch die Frage, was er tun wird… Hoffentlich nichts allzu Schlimmes.▽ |
E0A1977D | Sagi, you beat the Snare, didn’t you? That was one of the sets under the aegis of that aristocrat Panie I warned you about before… He’ll have set his sights on you now for sure. Now it’s just a matter of what he decides to do… Let’s hope it’s nothing bad.▽ | Sagi, du hast die Fallensteller besiegt, nicht wahr? Das war eines der Teams, hinter denen der Adelige Panie steht. Ich habe dich vor ihm gewarnt… Er wird dich jetzt sicher im Auge behalten. Jetzt ist nur noch die Frage, was er tun wird… Hoffentlich nichts allzu Schlimmes.▽ |
8BBD4B5F | Flag Management | |
0B4A4A99 | So, what’ll it be?▽ | |
2E5D648D | ||
CA2A2F65 | How far do you want to go?▽ | |
8DC6833E | ||
32526B7F | I’ve set it to 2440!▽ | |
CD73D929 | I’ve set it to 4010!▽ | |
D9D4A77C | I’ve set it to 5030!▽ | |
EAE8FB13 | I’ve set it to 6100!▽ | |
6220AF1B | I’ve set it to 10030!▽ | |
AE78773A | I cleared all the flags!▽ | |
E88E5555 | What rank did you want to be?▽ | |
7DA2C856 | ||
CCC3A77C | You’re Rank 1 now!▽ | |
A13CBE17 | You’re Rank 2 now!▽ | |
2A2E1A6F | You’re Rank 3 now!▽ | |
515EE144 | You’re Rank 4 now!▽ | |
FB4AA9A1 | You’re Rank 5 now!▽ | |
5E149F17 | You’re the champion now!▽ | |
398554D4 | All right, here are 5000 more.▽ | |
245968B8 | How much do you want to have beaten?▽ | |
846752FA | ||
277AA311 | You haven’t beaten a damn thing!▽ | |
1C5A8F45 | You’ve beaten everything up to Rank 1!▽ | |
084D21DB | You’ve beaten everything up to Rank 2!▽ | |
919D74FE | You’ve beaten everything up to Rank 3!▽ | |
6E658CDB | You’ve beaten everything up to Rank 4!▽ | |
E4CBE84D | You’ve beaten everything up to Rank 5!▽ | |
25218289 | You’ve beaten everything up to the championship battle!▽ | |
E2FD9650 | You’ve beaten everything!▽ | |
7CB07FC7 | Here you go!▽ | |
35402980 | Lava Lord’s Skull!▽ | |
A2FA637E | Sandfeeder Silk!▽ | |
8FAC3D55 | Holoholobird’s Plume!▽ | |
E655647A | Black Dragon’s Horn!▽ | |
200EE28F | Hey, this kid’s new. Show him the ropes, would you?▽ | He, der Junge ist neu hier. Erklärst du ihm die Grundlagen?▽ |
837154B6 | Man | Mann |
0A20E53A | You got it. Leave it to me.▽ | Verstanden. Mache ich!▽ |
EA4755A8 | So, you’re Sting’s new guy, huh?▽ | Du bist also der neue Typ von Stich, hmm?▽ |
6DB201DA | ||
2D40F2F6 | Oh, um…y-yeah.▽ | Oh, ä-ähm, ja.▽ |
001C3C84 | You sure took your time getting here. Everybody figured you’d lost your nerve and run off. Mr. Sting’s sponsoring you. Try not to cause him any grief, yeah?▽ | Du hast dir ja viel Zeit gelassen. Die meisten dachten schon, du hättest Muffensausen bekommen… Herr Stich ist dein Sponsor. Versuche doch, ihn nicht zu enttäuschen, ja?▽ |
A76F2A02 | Sting?▽ | Stich?▽ |
2A5C9EF1 | Huh? He’s your sponsor, isn’t he? Some memory you’ve got there. Try to remember at least that much if you want to make it here at the Coliseum.▽ | Hmm? Er ist doch dein Sponsor, nicht? Ein Hirn wie ein Sieb… Wenn du es im Kolosseum zu etwas bringen willst, versuch zumindest, deinen Sponsor nicht zu vergessen.▽ |
A73D87A7 | I’m the battle commentator here. The name’s Ark. Nice to meet you.▽ | Ich bin Ark, der Arenasprecher. Schön, dich kennenzulernen.▽ |
CC44448C | Sagi. Nice to meet you, too, Ark.▽ | Danke, gleichfalls. Ich bin Sagi.▽ |
56459860 | This is the ready room. Combatants like to shoot the breeze here between matches.▽ | Das hier ist der Aufenthaltsraum. Hier vertreiben sich die Kämpfer die Zeit zwischen den Kämpfen.▽ |
DDDA6892 | This counter is the registration desk. They handle sign-ups for all the battles. I’ll get you all set up, so any time you want to battle, just come register here.▽ | An diesem Schalter hier kannst du dich zu den Kämpfen anmelden. Du musst der Empfangsdame nur sagen, dass du kämpfen willst, ich kümmere mich um die Bürokratie.▽ |
D55ED2A5 | The more matches you win, the further you advance, and the nicer the prizes become. Just do your best, and don’t push yourself too hard. Best of luck!▽ | Je mehr Kämpfe du gewinnst, desto höher wird dein Rang und desto besser werden die Preise. Gib einfach dein Bestes, aber übertreib’s auch nicht. Viel Glück!▽ |
655B9152 | Registration Lady | Empfangsdame |
DBCBEF72 | Mr. Sagi! I’m at a loss for words… I think this is the happiest day of my career here at the registration desk! Congratulations! Mr. Lance and Elle both send their congratulations along, too. You should go see them in person sometime soon. Well, Sagi, you’re officially now the Champion. You’ll now be able to select among battle sets that were never available before. For the sake of all of us fans, I hope you’ll give these new challenges a try!▽ | Herr Sagi! Ich bin sprachlos… Das muss der schönste Tag sein, seit ich hinter dem Anmeldeschalter stehe! Ich gratuliere! Herr Siegfried und Ellie übermitteln Ihnen auch ihre Glückwünsche. Bitte besuchen Sie sie demnächst! Nun, Herr Sagi, Sie sind jetzt offiziell der Champion. Sie können sich daher nun zu Kämpfen anmelden, die Ihnen vorher nicht zur Verfügung standen. Ich hoffe, dass Sie sich zum Wohle Ihrer Fans diesen neuen Heraus- forderungen stellen!▽ |
72FC0324 | Impossible! | |
12AE9526 | Fighter’s Soul Scarf | Kriegerschal |
17E8A2F6 | Dragon Claw | Drachenklaue |
90962DDD | Pink Beans | Magische Bohnen?Alle |
13E68BAC | Emperor Crest | Herrscherwappen |
89EA73F1 | Pegasus Feather | Pegasusfedern |
1388E0DF | Photo of Verus | Porträt von Verus |
52D1165B | EX Combo recipe 1 | EX-Combo-Anleitung 1 |
114B8203 | EX Combo recipe 2 | EX-Combo-Anleitung 2 |
3987C656 | EX Combo recipe 3 | EX-Combo-Anleitung 3 |
37F160AA | EX Combo recipe 4 | EX-Combo-Anleitung 4 |
DC47966B | EX Combo recipe 5 | EX-Combo-Anleitung 5 |
7596B0DE | EX Combo recipe 6 | EX-Combo-Anleitung 6 |
4EB098BA |
|
|
3B75827E | ||
06A78FCC | Prize Redemption Girl | Dame vom Tauschschalter |
8B0DA765 |
|
|
1E32D5C8 | Obtained the Portrait of Verus!▽ | Porträt von Verus eingefangen.▽ |
C96BD837 |
|
|
7B37BC30 | Obtained EX Combo Recipe 1!▽ |
|
B2FE36EE | Obtained EX Combo Recipe 2!▽ |
|
7681893F | Obtained EX Combo Recipe 3!▽ |
|
C1BBD18C | Obtained EX Combo Recipe 4!▽ |
|
C81434C5 | Obtained EX Combo Recipe 5!▽ |
|
5FB4D685 | Obtained EX Combo Recipe 6!▽ |
|
C2C0F09D | This is the prize redemption counter! Got your eye on anything in particular? | Bei mir können Sie Ihre Rang- punkte gegen Preise tauschen! Was wünschen Sie, mein Herr? |
3FE7479A | Anything else? | Sonst noch etwas? |
069173FA |
|
|
6DBF04FC | ||
40226C2E |
|
|
36D79B4C |
|
|
7023AE66 |
|
|
3D3A9432 |
|
|
E0087215 |
|
|
ECB700AD |
|
|
0EEFACE4 |
|
|
5A1C4525 |
|
|
7B3319C4 |
|
|
05BFCB87 |
|
|
23BE941F | ||
6C18C8AB |
I can sign you up for the battle as soon as they give me the go-ahead, sir.▽ |
Sobald ich grünes Licht bekomme, lasse ich Sie zu diesem Kampf zu, Herr Sagi.▽ |
9DF0FFF7 |
Come back after you’ve earned some more rank points.▽ |
Steigern Sie Ihren Rang, indem Sie im Kampf RP verdienen.▽ |
1DD773FC |
Come back after you’ve earned some more rank points and completed the rank quest.▽ |
Steigern Sie Ihren Rang, indem Sie im Kampf RP verdienen und Ihre Rangaufgabe abschließen.▽ |
C3611B9B |
|
|
B182C350 | Welcome to the Coliseum registration desk.▽ | Willkommen am Anmelde- schalter des Kolosseums.▽ |
79CA7EDD |
|
|
2EF5A90B | ||
E77BCFA6 |
…… Small talk isn’t really my forté…▽ |
…… Smalltalk ist einfach nicht meine Stärke…▽ |
14C1B84B |
But I just heard that in passing. In case you were going to ask about it. Because I don’t know. Anything.▽ |
Aber das habe ich nur so am Rande mitbekommen. Falls Sie also Näheres dazu wissen wollen… Ich weiß nicht mehr darüber. Gar nichts!▽ |
21CBAC72 |
…I’m not very fun to talk to, am I? It’s OK, I already know. You should see me at parties. Not that I get invited.▽ |
…Ich bin keine gute Gesprächs- partnerin, oder? Schon gut, ich weiß. Sie sollten mich auf Partys sehen. Falls ich denn mal eingeladen werde…▽ |
28AEF724 |
Like I can help it! I’m stuck in here all day! How else am I supposed to get the latest news if I don’t hear it from other people! How? HOW?!▽ |
Als ob ich etwas tun könnte! Ich stecke ja den ganzen Tag hier fest! Ich schnappe diese Neuigkeiten ja auch nur deshalb auf, weil alle anderen darüber reden. Wie denn sonst? WIE…?!▽ |
CB8CDA8D |
Aw, dash it all. I give up. I’m conversationally challenged. I’m sure you’d have more fun talking with your girlfriend than someone like me, Mr. Sagi.▽ |
Ach, verflixt noch eins! Ich gebe auf. Ich bin einfach keine gute Rednerin. Ich bin sicher, dass Sie mehr Spaß haben, wenn Sie mit Ihrer Freundin reden, Herr Sagi.▽ |
3EEB6C90 |
Mr. Sagi… Does talking with me wear you out? Someone told me once that I’m exhausting to talk to?and ever since then I’ve shied away from chitchat.▽ |
Herr Sagi… Sind Sie es nicht leid, mit mir zu reden? Jemand sagte mir mal, dass es anstrengend wäre, mit mir zu reden. Seither vermeide ich Smalltalk, so gut es geht.▽ |
D27C3E73 |
I mean, there’s no need to go that far, you know? Oh, dear… I’m doing it again. Talking to myself again. I guess I find you easy to confide in because you just smile and nod.▽ |
Es ist doch wirklich nicht nötig, so weit zu gehen, denken Sie nicht auch…? Ach du meine Güte… Ich tue es schon wieder. Ich rede mit mir selbst… Mit Ihnen kann ich offen reden, weil Sie die ganze Zeit nur lächeln und nicken.▽ |
91478098 |
I hear it’s even happening in some places against the wishes of the people who live there. I don’t think that’s right. The whole purpose of promachination is to make people happier, not to victimize them… Oops… There I go, blabbing away?as if you actually care! Ha ha ha… Sorry, Mr. Sagi. I get kind of hyper when you’re around, since you’re the only one I can talk to.▽ |
Mancherorts soll sie sogar gegen den Willen der dortigen Bevölkerung geschehen… Aber das halte ich für falsch. Die Promachination soll die Leute ja glücklicher machen und nicht zu Opfern… Huch… der los… Als ob Sie das alles kümmern würde! Ha ha ha… Tut mir leid, Herr Sagi. Ich bin immer so aufgedreht, wenn Sie da sind, weil ich nur mit Ihnen reden kann.▽ |
DEB37761 |
I heard they just completed some huge machina in Alfard! …That’s where you’re going, isn’t it, Mr. Sagi? Please, PLEASE be careful. If anything should happen to you, I would just?ohhh.▽ |
Ich habe gehört, dass in Alfard gerade eine riesige Machina fertiggestellt wurde! …Da wollen Sie doch hin, oder, Herr Sagi? Bitte, BITTE seien Sie äußerst vorsichtig. Wenn Ihnen etwas passieren würde, würde ich… Oooh…▽ |
ED8E333E |
|
|
314DDBE2 | ||
380A7337 | ||
6FC4D686 | ||
521D4771 | Sagi’s Status | Rang |
5AF9428A | ||
E053CE86 | ||
5799C03B | ||
0522BBD4 | ||
9DC35450 | ||
8C628A37 | ||
3C482099 | ||
2F56626D | ||
574DA77A | ||
5BA8F38B | ||
9DC2D94D | ||
63B06686 | Did you have any other questions, sir? | Haben Sie noch weitere Fragen? |
6A52E1AA | What’s the rank for? | Über den Rang |
1C9F661E | innerhalb des Kolosseums aus. Sie können sich nur für Kämpfe gegen Feinde mit demselben oder niedrigerem Rang anmelden. Durch Kämpfe gegen immer stärkere Gegner erhöht sich Ihr Rang. Wenn Sie sich richtig hineinsteigern, werden Sie viel- leicht eines Tages Champion!▽ | |
B7D84922 | What are RP? | Über Rangpunkte |
2AD38B4C | ||
D5AF2869 | What does „Next“ mean? | Über den Aufstieg |
CAA56911 | ||
A3D6DED4 | What’s a rank quest? | Über Rangaufgaben |
EA46F477 | ||
BB68D2D9 | What are gauntlet battles? | Über Kolosseumskämpfe |
DE2FA9B9 | ||
6D3B594D | About sub-battles | |
DBA0BE24 | About sub-battles▽ | |
07DA82F8 | Prize claim | |
17D5892E | Prize claim▽ | |
B7405A5E | Yeehah! You…are…the…CHAMPION!!!▽ | Juhuuu! Sie… sind… der… CHAMPION!!!▽ |
7800671A | Mr. Sagi, that was an amazing fight! Congratulations, sir!▽ | Herr Sagi, das war ein ansehnlicher Kampf! Meinen Glückwunsch!▽ |
EC17B19E | ||
D95C8A56 | ||
B742E03E | ||
2ABB69E2 | ||
AF9F0E17 | ||
7B69D17D | Total RP | Gesamt-RP: |
E2128F82 | Total RP | Gesamt-RP: |
3C8DD88B | Total RP | Gesamt-RP: |
1EC336F3 | Total RP | Gesamt-RP: |
46064BF6 | Total RP | Gesamt-RP: |
602EB347 | Next | Zum Aufstieg: |
685E8030 | Next | Zum Aufstieg: |
08D336D9 | Next | Zum Aufstieg: |
29FED2D7 | Next | Zum Aufstieg: |
02513331 | Next | Zum Aufstieg: |
EEC494A2 | Next | Zum Aufstieg: |
A6C45F06 | Next | Zum Aufstieg: |
79E45C64 | Next | Zum Aufstieg: |
5E05C73F | Next | Zum Aufstieg: |
FD7BD779 | Next | Zum Aufstieg: |
E7F9E825 | Next | Zum Aufstieg: |
B1CF837E | ▽ | ▽ |
DBF98CB5 | Cancel Message | |
09EADD98 | Rank 2 | Rang 2 |
0A3E4254 | Rank 3 | Rang 3 |
4B1644DF | Rank 4 | Rang 4 |
21C53116 | Rank 5 | Rang 5 |
5751C824 | champion | Champion |
3F903C82 | You’ve completed all the requirements for becoming %s, I see. | Sie erfüllen alle Voraussetzungen für den Aufstieg zum %s! |
65066AD5 |
Congratulations, sir! Well, normally this is when we’d talk about moving you up a rank…but I still haven’t gotten permission. I’ll be sure to send you a letter the moment I get the go-ahead. I’m terribly sorry, but please be patient until then.▽ |
Glückwunsch, mein Herr! Normalerweise würden wir jetzt über die Formalitäten für den Aufstieg reden… Aber leider habe ich dafür noch nicht grünes Licht bekommen. Ich werde ihnen garantiert einen Brief schicken, sobald ich fortfahren darf. Es tut mir furchtbar leid, aber bitte haben Sie noch etwas Geduld bis dahin.▽ |
29DB3E27 | Congratulations, Mr. Sagi! About your rank quest?well, sadly, we haven’t had any requests. I’ll be sure to send you a letter the moment a job comes in for you. Please be patient until then.▽ | Glückwunsch, Herr Sagi! Wegen Ihrer Rangaufgabe… Nun, uns liegen leider noch keine Aufträge vor. Sobald wir eine Aufgabe für Sie haben, bekommen Sie Post von uns. Bitte gedulden Sie sich bis dahin.▽ |
8BB98430 | Escape handler Not handled▽ | |
783B249C |
|
|
1EFE3045 | ||
75BC7F39 | You pansy! | |
B42A3256 | Rank 1 | Rang 1 |
6A8AC6A3 | Quitting already? | |
26E0D18F |
|
|
92C1E990 | advanced battle | Meister-Rang |
6F5697FE |
|
|
48AA5F02 | ||
0AF3EF0A | ||
51B242D5 | ||
6272A099 | ||
D1DE24EA | ||
4193DC38 | ||
09BA9B9C |
|
|
5ADB17C9 |
|
|
66D93D08 | Champion | Champion |
2EEDB813 | Advanced Battle | Spezialkämpfe |
23A5755F | Fab Forest Friends | Fabelhafte Forstfreunde |
9DC45265 | The Reinforcements | Die Verstärkung |
2973E684 | Otherworldly Ilk | Die Jenseitigen |
31BBD4A4 | Flappers ’n‘ Floppers | Flappende Flatterer |
5F15C2D0 | The Hard Punchers | Mit harten Bandagen |
803A8A7E | Ich schätze, sie leben alle im Wald? | |
70A5195B | in the forest? | |
DA351CCE | Das heißt wohl, dass immer noch mehr von ihnen kommen. | |
74D6293C | keep on coming and coming. | |
A34861C9 | Diese Monster sind wohl extra für uns wiederbelebt worden! | |
A03CD3EB | monsters back just to fight! | |
29AE2AC1 | Sind sie stark genug oder machen sie die Flatter? | |
844C7065 | Their looks? It must be. | |
C6237783 | Ich glaube, die muss ich nicht erklären… | |
8A73FFDD | explain this one… | |
82A6FBD9 |
| |
2AA04658 | ||
8319E659 | %s▽ | |
56ACBA6D | The Fiery Spirits | Die feurigen Geister |
342DE7BD | The Icy Stares | Die eiskalten Blicke |
CD65A2B8 | The Human Wave | Die Walzentaktiker |
0E3E4763 | The Brittle Bunch | Die kranke Crew |
5D1502C3 | The Sadist Squad | Das Sadisten-Squad |
1EA7E4D0 | Scheinbar machen diese Kerle einem Feuer unterm Hintern! | |
0FACC5CA | fire! Hot, hot, hot! | |
BD2481B8 | Gut, die klingen kaltherzig. Aber sind sie auch cool? | |
13EBB7ED | But are they cool? | |
8D2C0552 | Bei ihnen geht es um Masse statt um Können. | |
354AD91C | quality… At least that’s my guess. | |
D4C91C30 | Krank…? Wie, sind sie etwa erkältet, oder was? | |
1F763022 | What, are they sickly or something? | |
8250DB8A | Ein angsteinflößender Name… Sind ihre Angriffe so grausam? | |
4099A3EA | Are their attacks sketchy, too? | |
25010840 | ||
72FFA168 | The Rear Guard | Die Nachhut |
2D72B7E8 | The Imperial Battalion | Imperiale Macht |
16DCA511 | Danger: High Voltage! | Gefahr: Hochspannung! |
E4F49DD3 | Carelessness Kills | Unachtsamkeit tötet |
55BD77B8 | The Snare | Die Fallensteller |
604BBBE1 | Die Nachhut…? Sind die nicht fürs Heilen zuständig? | |
A2B64963 | usually in charge of healing? | |
825E28F4 | Ich habe gehört, die imperiale Elite versammle sich hier… | |
596FA363 | units flock to this particular set. | |
7037446B | Riechst du das? Riecht irgendwie versengt… | |
41740463 | stop, drop, and roll! Wait, that’s for a fire… | |
32B5030E | Lassen Sie bloß nicht nach, nur weil Sie am Gewinnen sind! | |
64A54E26 | because you’re winning! Just don’t! | |
29A5989D | Wer die Falle findet, der verschwindet. | |
CC085A5A | with a whole array of attacks. | |
50729ACF | Blackest Night | Finsterste Nacht |
4C83A3C8 | Bats Beat Birds | Bessere Beißer |
47EC42A1 | The Attackers | Die Attentäter |
72899780 | T.A.N.K. | P.A.N.Z.E.R. |
509469B3 | Hell’s Heralds | Die Höllenherolde |
A2C7CF66 | Eine Gruppe von Monstern, die im Duuunklen leben. | |
0CB4BDD9 | live in daaaaaark places. | |
27F20D79 | Fledermäuse können nun mal besser beißen als Vögel! | |
C2EAEFBD | reigns supreme! | |
96B38519 | Aus irgendeinem Grund tun ihre Angriffe höllisch weh… | |
B2A7F11A | just hurts like heck. | |
A73ECA9D | Etwa wie der einer Schildkröte? Und was sollen diese Punkte? | |
57A6542A | water? And what’s with the periods? | |
D7F97FB4 | Diese Monster sind wirklich schrecklich. Wie aus der HÖLLE! | |
ECEFE215 | scary. Scary monsters FROM HELL! | |
2B69F603 | Awakening | Erwachen |
59463581 | Extreme Chaos | Extremes Chaos |
186ECB3D | Nukerz | Die Entgegner |
30BE7460 | Unbeatable Armor | Unschlagbare Rüstung |
E016F315 | Fantabaloney! | Fantasista! |
92050064 | ||
98C54A90 | to be awake to fight? | |
1200F040 | ||
4579822B | confuse the heck out of people! | |
7411C7AF | ||
3FDE7439 | guys don’t know how to spell. | |
07910D18 | ||
8ACF0193 | But don’t you go joining them! | |
56534D61 | ||
49212DA2 | just want to SCREAM it? Fantabaloney!! | |
603AEE21 | %s▽ | %s▽ |
1E34AB1C | Meisterschaftskampf | |
20A74D17 | Machen Sie sie fertig! | |
C888EA59 | Go out there and super-kick their butts! | |
B5DE177D |
| |
7998E9BF | So etwas haben wir hier?▽ | |
401D2EDC |
| |
A47B10A3 | dem „Sandfresser“ stellen.▽ | |
FB6B1031 |
| |
B381A640 | Vogel“! Ist das so richtig?▽ | |
0651FC96 |
| |
A6CDE947 | von… Irgendwo zu bekämpfen.▽ | |
45436054 |
| |
F160ACFA | das schon mal durchlebt?▽ | |
32B8110A |
| |
17633303 | dass sie auf Sie lauern?▽ | |
B368F1F5 |
| |
4FEE9D94 | Ist das viel? Ja!▽ | |
DA4D6F3B |
|
|
982FDFCA | ||
B27858B6 |
|
|
4FAA46B8 |
|
|
32E2A4FD |
|
|
A63674E0 | Sagi achieved %s status!▽ | Neuer Rang: %s!▽ |
2CFDA874 | Oh, Mr. Sagi! I had a little favor to ask of you. We’ve run out of the medicine we use to treat the Coliseum’s wounded. Could you go pick up some more?▽ | Oh, Herr Sagi! Darf ich Sie um einen Gefallen bitten? Wir haben keine Arznei mehr, um die Verwundeten zu heilen. Würden Sie bitte welche holen?▽ |
1DA827AC | Well, Name?▽ | Was meinst du, Name?▽ |
FAE3AE20 | ||
1FD23321 | Sure, we don’t mind.▽ | Klar, warum nicht?▽ |
073EB802 | Wow. That was a little disarming. Er, I mean, thank you! It’s just…most people are a little reluctant the first time we ask them to help out. Let me go ahead and explain why we do it.▽ | Wow. Das war entwaffnend. Äh, danke! Es ist nur… Die meisten Leute zögern, wenn wir sie zum ersten Mal um etwas bitten. Ich erkläre Ihnen gerne einmal, warum wir um so etwas bitten.▽ |
ED246926 | Why me?▽ | Warum ich?▽ |
E65F9813 | Hee hee, everyone asks that the first time we hit them up for an errand. Let me explain why we do it.▽ | Hehe, jeder, den wir zum ersten Mal um etwas bitten, fragt das. Ich erkläre Ihnen gerne einmal, warum wir das tun.▽ |
23D6C4DF | As a matter of policy, we ask all combatants to perform some kind of service to the Coliseum? and they’re not allowed to progress a rank until they do. Mr. Sagi, you’re just about ready to move up a rank, so it’s your turn now. The upper management has already arranged for your first task?the medicine. Please go to the infirmary in Sheliak. The doctor there has medicine we use to treat our wounded. We’ll let him know you’re coming, so all you have to do is go, get the medicine, and bring it back. Good luck, Mr. Sagi!▽ | Statutengemäß bitten wir alle Kämpfer, Aufgaben im Interesse des Kolosseums zu erledigen. Bis die Aufgabe erledigt ist, kann der beauftragte Kämpfer nicht im Rang steigen. Herr Sagi, Sie stehen kurz vor dem Aufstieg in den nächsten Rang, des- halb sind nun Sie an der Reihe. Die Kolosseumsleitung hat bereits entschieden, welche Aufgabe Ihnen zugeteilt wird: Die Medizin. Bitte begeben Sie sich in die Klinik von Sheliak und holen Sie dort eine Medizin für unsere Verletzten. Der dortige Arzt ist informiert, Sie haben also wirklich nur einen Botengang zu erledigen. Viel Erfolg, Herr Sagi!▽ |
2951292F |
|
|
FF6A8C7F | Head to the infirmary there and pick up the medicine we use to treat the Coliseum’s wounded. | Bitte begeben Sie sich in die Klinik von Sheliak und holen Sie dort Medizin für uns ab. |
1CBDA31C | We’ll let the doctor know you’re coming, so all you have to do is go, get the medicine, and bring it back. | Der dortige Arzt ist informiert, Sie haben also wirklich nur einen Botengang zu erledigen. |
07645E7A | Good luck, Mr. Sagi!▽ | Viel Erfolg, Herr Sagi!▽ |
C015C4AE | Mr. Sagi, do you have a minute? You may have already guessed, but I have your next job ready. This time, we’d like you to act as someone’s escort. His name is Mr. Lance, and he’s very dear to us here at the Coliseum. We have him scheduled to meet you in the woods of Nunki Valley, so, let’s see… Why don’t you guide him from there to Cebalrai? And please be on your best behavior!▽ | Herr Sagi, haben Sie kurz Zeit? Sie haben es vielleicht schon geahnt, aber ich habe Ihre nächste Aufgabe bereit. Dieses Mal möchten wir, dass Sie jemanden eskortieren. Sein Name ist Herr Siegfried und wir hier im Kolosseum wissen ihn sehr zu schätzen. Sie sollten ihn in den Wäldern der Nunki-Schlucht treffen und… mal sehen… Ach ja, Sie sollten ihn von dort nach Cebalrai führen. Und bitte zeigen Sie sich von Ihrer besten Seite!▽ |
AF5FAB77 |
|
|
752E4650 | He’s waiting in the woods there. Please guide him from there to Cebalrai. | Er wartet dort in den Wäldern. Bitte begleiten Sie ihn von dort nach Cebalrai. |
DE19007D | Mr. Sagi, might I have a moment? I have a dinner invitation here for you from someone very important. It’s from a Coliseum sponsor by the name of Mr. Panie. It sounds like I can up your rank as soon as you get back from the engagement. That means you’ve been exempted from doing any work this time. Yay! You’re set to meet at the entrance to Komo Mai. Please head there right away. Mr. Panie is a wealthy investor who holds considerable sway here. Please remember to be on your very best behavior!▽ | Herr Sagi, haben Sie kurz Zeit? Ich habe hier eine Essenseinladung für Sie von jemand Wichtigem. Sie stammt von einem Sponsor des Kolosseums, Herrn Panie. Klingt so, als ob ich Ihren Rang erhöhen kann, sobald Sie von diesem Treffen zurückkehren. Das bedeutet, dass Sie dieses Mal für den Rangaufstieg nicht arbeiten müssen. Juhu! Sie treffen ihn am Eingang von Komo Mai. Bitte machen Sie sich sofort auf den Weg. Herr Panie ist ein reicher Sponsor, der hier viel Einfluss hat. Bitte denken Sie daran, sich von Ihrer besten Seite zu präsentieren!▽ |
0EDC5427 |
|
|
EB5336D1 | His name is Mr. Panie. | Sein Name ist Herr Panie. |
8C8C5C31 | You’re set to meet at the entrance to Komo Mai. Please head there right away. | Sie sollen sich am Eingang von Komo Mai mit ihm treffen. Bitte gehen Sie schnell dorthin! |
577336C1 | Mr. Sagi, you’ve received an emergency summons. Please head to Vega right away!▽ | Herr Sagi, mir liegt ein dringender Aufruf für Sie vor. Bitte brechen Sie sofort nach Wega auf und besuchen Sie Herrn Panie in seiner Villa!▽ |
700F8D59 |
|
|
FCA20074 | Please head to Vega right away!▽ | Bitte brechen Sie sofort nach Wega auf und besuchen Sie Herrn Panie in seiner Villa!▽ |
B813D864 | Congratulations! You’ve qualified for the championship battle. Win that one, and…well, you’ll be champion, of course!▽ | Herzlichen Glückwunsch! Herr Sagi, Sie haben sich für den Meisterschaftskampf qualifiziert. Gewinnen Sie den und… naja, dann sind Sie natürlich der neue Champion!▽ |
C0B8AC06 |
You made it to the championship battle!! I’ve never had an entrant make it this far before, sir!▽ |
Sie sind der erste Kämpfer, der sich für den Meisterschafts- kampf qualifiziert hat!▽ |
32474D3A | Congratulations! You’re the champion! Nothing between earth and sky can stand in your way, sir!!▽ | Glückwunsch! Sie sind der Champion! Es gibt zwischen Himmel und Erde niemanden, der Ihnen das Wasser reichen könnte!▽ |
7A4C1D16 |
Elle and the others were so happy! You should go see them when you get the chance, sir!▽ |
Ellie und die anderen waren so glücklich! Wenn Sie Zeit dafür haben, besuchen Sie sie bitte!▽ |
85CF8266 | Did you bring the medicine we need, sir?▽ | Haben Sie die Arznei, die wir benötigen, dabei?▽ |
97124496 | Oh…yeah. Here you go.▽ | Oh ja, hier… Bitte sehr.▽ |
BFB70425 | Wonderful! This is just what we needed. All right, Mr. Sagi. Let’s take care of your paperwork and move you up a rank, shall we?▽ | Wunderbar! Das ist genau das, was wir benötigen. Also gut, Herr Sagi. Nehmen wir uns den Papierkram vor und erhöhen Ihren Rang.▽ |
D99F2C00 | Well done, sir. Keep up the good work! | Gute Arbeit. Machen Sie weiter so!▽ |
33EFBC39 | Welcome back, Mr. Sagi. Thank you for helping Mr. Lance out. He had some very nice things to say about you, sir. We really appreciate it. All right, let’s take care of your paperwork and move you up a rank, shall we?▽ | Willkommen zurück, Herr Sagi. Danke, dass Sie Herrn Siegfried ausgeholfen haben. Er hatte nur Lob für Sie übrig. Gute Arbeit. Also gut, Herr Sagi. Nehmen wir uns den Papierkram vor und erhöhen Ihren Rang.▽ |
3FBEBC4C | Welcome back. How did your dinner with Mr. Panie go, sir? He mentioned that you were a well-mannered boy and a true sportsman. Why, I do believe he’s taken a shine to you, Mr. Sagi! All right, let’s take care of your paperwork and move you up a rank, shall we?▽ | Willkommen zurück. Wie lief Ihr Abendessen mit Herrn Panie? Er erwähnte, dass Sie ein wohl- erzogener Junge und ein wahrer Sportsmann sind. Ich glaube, er scheint einen Narren an Ihnen gefressen zu haben, Herr Sagi! Also gut, Herr Sagi. Nehmen wir uns den Papierkram vor und erhöhen Ihren Rang.▽ |
A70AB811 | Well done, Mr. Sagi. Keep up the good work! | Gute Arbeit, Herr Sagi. Machen Sie weiter so!▽ |
CD329908 | Mr. Sagi! I was so worried! Obviously your efforts here have touched Mr. Lance’s…no, all of your fans‘ hearts. Congratulations, Mr. Sagi! I’m formalizing your status as a Rank 5 combatant right now!▽ | Herr Sagi! Ich war so in Sorge! Offensichtlich haben Ihre Bemühungen Herrn Siegfried… nein, alle Ihre Fans tief berührt. Glückwunsch, Herr Sagi! Ich werde gleich Ihren Status als Kämpfer des Rangs 5 eintragen.▽ |
1B628663 | Everyone’s rooting for you! Elle and Mr. Lance… Me too, even though I’m stuck watching from back here! You can do it, sir!▽ | Alle feuern Sie an! Ellie und Herr Siegfried… Sogar ich, obwohl ich von hier hinten aus zusehen muss! Sie können es schaffen!▽ |