Dialog-ID | Englisch | Deutsch |
---|---|---|
DDC59290 | Torque | Dreher |
670DD5BF | We’re here! If there’s anything I can do, I want you to just tell me, yeah?▽ | Wir sind am Ziel! Wenn ich euch irgendwie helfen kann, meldet euch einfach bei mir!▽ |
0D0CD666 | Lady | Lady |
7F9C67B2 | We’re here! Any time you want to ride the wind with me again, just let me know.▽ | Da sind wir auch schon! Kommt zu mir, wenn ihr wieder mal mit mir durch Wega sausen wollt.▽ |
4D1AE972 | Shaun | Jean |
298BB06D | We’re here, man! Any time you want to feel the wind in your hair, you give me a call, dig?▽ | Wir sind da, Mann! Wenn ihr wieder mal den Wind spüren wollt, meldet euch einfach bei mir, klar?▽ |
1A15B6CA | Milly | Milly |
50DD87A5 | Oh, my. Doesn’t it work?▽ | Ach du meine Güte. Ist er kaputt?▽ |
4479996D | Middle-Aged Man | Mann in mittlerem Alter |
0C8EF0D2 | It looks like the wiring just got a little mixed up, so it shouldn’t take long to fix…if I remembered how. Say, I’m sorry to ask you all, but would you mind asking the previous mechanic about the wiring scheme?▽ | Es sieht so aus, als wären nur die Kabel falsch angeschlossen worden. Das lässt sich leicht beheben… Nun, zumindest, wenn ich mich daran erinnern könnte, wie es geht. Es tut mir leid, aber könntet ihr bitte meinen Vorgänger nach dem Schaltplan fragen?▽ |
BEB357AC | Hmm? Have you reconsidered helping me find out the right wiring scheme?▽ | Hmm? Möchtet ihr mir jetzt doch helfen, den Schaltplan in Erfahrung zu bringen?▽ |
30AB44A4 | Sagi | Sagi |
05551159 | What do you think, Name?▽ | Was meinst du, Name?▽ |
5987C0C4 | ||
2DBE6419 | Right. Not having a working elevator could hold us back, too. Let’s help.▽ | In Ordnung. Ein kaputter Aufzug könnte auch unsere Mission erschweren. Helfen wir ihm.▽ |
611B8712 | Ohh, you’ll help me out?▽ | Oh, ihr möchtet mir also helfen?▽ |
C3939F98 | All right, I think the previous mechanic is probably in the cafe up yonder. I’d start from there. I’ll get ready to make those repairs in the meantime. Thanks for agreeing to help.▽ | Ich denke, mein Vorgänger hält sich meistens im Café dort vorne auf. Sucht erst mal dort nach ihm. Inzwischen bereite ich schon mal alles für die Reparatur vor. Danke für eure Hilfsbereitschaft.▽ |
35767913 | There’s no time to waste on running errands right now.▽ | Wir haben jetzt keine Zeit, um uns mit solchen Dingen zu beschäftigen.▽ |
90D77D03 | I see… What a predicament. Until this gets fixed, nobody can get anywhere.▽ | Ich verstehe… Wie schade. Solange der Aufzug kaputt ist, ist ein Groß- teil der Stadt unzugänglich.▽ |
3C3E1911 | So, you look lilke you got those instructions. I’ve finished preparations here. I’m ready to rewire any time you are.▽ | Ihr seht so aus, als wüsstet ihr nun, was zu tun ist. Meine Vorbereitungen sind auch schon abgeschlossen. Ich bin bereit, die Kabel neu anzuschließen.▽ |
E5048C5B | All right, tell me the wiring scheme you heard from the previous mechanic. First you have to take out one of the wires, if I’m not mistaken. Which color wire is it?▽ | Gut, dann sag mir bitte, was der Schaltplan laut meinem Vorgänger vorsieht. Wenn ich mich nicht irre, muss man zunächst ein Kabel herausziehen. Welches Kabel ist es?▽ |
BF2C658E | ||
8BB11B44 | I see, I see. And now I attach that one to which color wire?▽ | Ich verstehe… Und mit welcher Buchse muss ich das Kabel verbinden?▽ |
E7A41D77 | ||
1906BBF2 | That’s how I heard it.▽ | So habe ich es zumindest gehört.▽ |
8622DCC3 | Got it! Well, I’ll give it a go.▽ | Verstanden! Nun, probieren wir es einfach aus.▽ |
1E3F5F09 | OK, it looks like that does it. Let’s give it a test run.▽ | Gut, es scheint zu funktionieren. Zeit für eine Probefahrt!▽ |
D8FA33B2 | Yup, it looks like we’re back in business. You really came through for me on this one. Here, take this as a thank-you.▽ | Jawohl, jetzt sind wir wieder im Geschäft! Du warst mir wirklich eine große Hilfe. Bitte nimm das hier als kleines Dankeschön.▽ |
E66222BE | Book of Mana | Buch des Mana |
4F7750F6 | It’s all set now. Just use this red panel any time you want to use the elevator now.▽ | Jetzt läuft dieser Aufzug wie ge- schmiert. Drückt den roten Knopf, wenn ihr ihn benutzen wollt.▽ |
A29B9DDA | Huh? It’s still dead. It looks like the wiring is still off. Sorry, but could you go double-check that wiring scheme one more time?▽ | Hmm? Es geht noch immer nicht. Die Kabel sind wohl immer noch falsch verbunden. Entschuldigung, aber könntet ihr bitte noch einmal wegen dem Schaltplan nachfragen?▽ |
AEC9AB9E | It’s amazing. I can’t believe people made this whole metropolis.▽ | Wahnsinn… Ich kann immer noch nicht glauben, dass Menschen diese ganze Stadt gebaut haben.▽ |
C28AADE7 | Buildings bursting with machinery, as far as the eye can see… This really is a machina metropolis.▽ | Gebäude voller Maschinen, so weit das Auge reicht… Die Bezeichnung „Machina-Metropolis“ ist treffend.▽ |
C47BB50B | So, this is the city built by the new emperor… It’s so overwhelming, I feel like I’ll get dizzy just looking at it.▽ | Das ist also die Stadt des neuen Imperators… Sie ist so überwältigend, dass mir vom Hinsehen schwindelig wird.▽ |
B9C8C249 | I moved here with my Mom!▽ | Ich bin mit Mama hierhergezogen!▽ |
9BF5C6A2 | It’s definitely an amazing city. It’s huge, and beautiful, and convenient… So why is it, I wonder, that it all feels so terribly lonely?▽ | Diese Stadt ist ohne jeden Zweifel erstaunlich. Sie ist riesig, schön und das Leben hier ist bequem… Aber warum fühle ich mich hier bloß so furchtbar einsam?▽ |
0CA0B74B | It’s not fair. How come my brother gets to ride it all the time? It’s my turn! And is it really OK for us to just sit around all day like this?▽ | Das ist so unfair! Warum fährt mein Bruder die ganze Zeit damit? Jetzt bin ich dran! …Und ist es wirklich in Ordnung, dass wir den ganzen Tag nichts arbeiten müssen?▽ |
37BA12F6 | Hey, you all are new residents here, right? People have started flooding in from all over. I guess it’s only natural, seeing as how it’s either move here or get destroyed along with the islands.▽ | He, seid ihr auch gerade erst hier angekommen? Die Leute kommen wirklich von überall her. Das ist wohl ganz normal, wenn man bedenkt, dass man entweder hierherzieht oder vernichtet wird.▽ |
DC5F3AAB | Yaaay! They told me that now that we live out here, I don’t have to do any chores! I can just play all day!▽ | Jippie! Sie sagen, dass wir jetzt nicht mehr im Haushalt mithelfen müssen! Wir können den ganzen Tag spielen!▽ |
BC3BE614 | Dad wanted us all to move out here as a family. Grandma and Grandpa said they wanted to stay back at home, though, so they didn’t come with us.▽ | Papa wollte, dass die ganze Familie hierherzieht. Oma und Opa wollten aber lieber zuhause bleiben, deswegen sind sie nicht mitgekommen.▽ |
60F6A500 | So, did you all come out here after listening to Emperor Baelheit’s address? This place is incredible. Every last bit of the city is made of machina. Imperial technology is amazing!▽ | Seid ihr auch nach der Ansprache von Imperator Baelheit hierher- gekommen? Dieser Ort ist verrückt. Die ganze Stadt besteht nur aus Machina. Die imperiale Technologie ist irre!▽ |
D2651213 | It’s wild. This place is made up completely by those „machina,“ right?▽ | So krass! Hier besteht alles aus diesen „Machina“, nicht wahr?▽ |
01032352 | Fresh mountain apples! Get your fresh mountain apples here! They’re cheap! Act now!!▽ | Frische Bergäpfel! Kauft frische Bergäpfel bei mir! Billige Bergäpfel! Greift zu, solange der Vorrat reicht!▽ |
500B0CB5 | Still nothing… It’s been rough running a business here. Everyone here has gone crazy „magna mixing.“ It’s some weird new kind of cooking. They don’t even give traditional foods the time of day anymore.▽ | Noch immer kein Kunde… Hier kann man kein Geschäft machen. Jeder schwört nur noch auf diese „Magna-Mixturen“. Normale Lebens- mittel sind hier nicht mehr gefragt.▽ |
2875C6DC | Come on, somebody buy something! Apparently people who live in this city don’t have to work, but… Well, I just don’t feel like I’m living if I’m not out there making sales.▽ | Kommt, Leute, so kauft doch etwas! In dieser Stadt muss man zwar anscheinend nicht arbeiten… Aber wenn ich nicht am Verkaufs- stand stehe, fühle ich mich einfach nicht lebendig!▽ |
F27A6025 | It’s so passe to eat stuff like that. Anyone who refuses to move on to the new cuisine of magna mixing is going to fall behind the times.▽ | Es ist total out, solches Zeug zu essen. Wer nicht auf Magna-Mixturen umsattelt, wird auf der Strecke bleiben.▽ |
710B203E | So, what do you think? Pretty awesome, huh? They call these babies „horn pods.“ We got them from the Empire in exchange for our wings of the heart. You guys should go give up those silly old wings and get yourselves one of these!▽ | Was sagt ihr zu den „Horngondeln“? Die sind doch ziemlich abgefahren, nicht wahr? Das Imperium verschenkt sie im Gegenzug für die Aufgabe der Schwingen des Herzens. Ihr solltet auch eure blöden alten Schwingen loswerden und euch eines dieser Gefährte sichern!▽ |
BC1373F0 | This place is totally tops! I don’t have to wake up at the crack of dawn to go glubberfishing anymore. And this horn pod thing is way more fun to ride around on than some old fishing boat any day.▽ | Nichts schlägt diese Stadt! Ich muss jetzt nie wieder im Morgengrauen aufstehen, um Fischen zu gehen. Und das Fahren mit diesen Gondeln macht deutlich mehr Spaß als eine Bootsfahrt in einem alten Kahn.▽ |
10ACEF81 | Hmm, where do I want to go today? The cafe is fun, and the baths feel great. Or maybe a concert?▽ | Hmm, wohin will ich heute gehen? In das gemütliche Café, das wohl- tuende Badhaus oder zum Konzert?▽ |
BDF63E45 | With one of those horn pods, even a city this big is a cinch to get around in. I can’t even imagine how I used to walk around all the time.▽ | Mit den Horngondeln kommt man selbst in dieser großen Stadt ohne Probleme überallhin. Ich weiß gar nicht, wie ich es früher geschafft habe, die ganze Zeit zu Fuß zu gehen.▽ |
4DFA9743 | Resident | Bewohner |
C949AD1E | Temporary message 19.▽ | |
B58574BE | Huh? That’s odd… This isn’t good.▽ | Hmm? Das ist seltsam… Ganz und gar nicht gut.▽ |
1B93C695 | What’s wrong?▽ | Stimmt etwas nicht?▽ |
A1769728 | I was just recently put in charge of maintaining this elevator, but I can’t seem to get it to run well.▽ | Ich wurde kürzlich mit der Wartung dieses Aufzuges betraut, aber ich bringe ihn nicht zum Laufen.▽ |
FE1519C2 | The elevator has been working better than ever since you all helped get it running again. Just touch that red panel any time you want to use the elevator.▽ | Dank eurer Hilfe läuft dieser Aufzug wie geschmiert. Drückt den roten Knopf, wenn ihr ihn benutzen wollt.▽ |
1151FF4C | Good, it looks like this still works! It’s just a little farther to the Sfida. Let’s hurry with this elevator!!▽ | Jawohl, er funktioniert noch! Bis zur Sfida ist es nicht mehr weit! Beeilung, Leute!!▽ |
79ED78ED | It looks like we can use this switch to head down from here. Should we push it?▽ | Sieht ganz so aus, als könnten wir nach unten fahren, wenn wir diesen Knopf drücken. Sollen wir?▽ |
F23447BB | It looks like we can use this switch to head up from here. Should we push it?▽ | Sieht ganz so aus, als könnten wir nach oben fahren, wenn wir diesen Knopf drücken. Sollen wir?▽ |
C3195E9C | ||
FF5AF44C | Hmm? It’s not moving.▽ | Hmm? Da rührt sich nichts.▽ |
3A45DE1B | Ahh, I’m sorry. It’s been giving me a lot of trouble recently.▽ | Oh, ich bitte um Verzeihung. Der Aufzug bereitet mir in letzter Zeit immer wieder Probleme.▽ |
7D0EFDBE | I still haven’t finished repairs on it yet, so it still won’t move.▽ | Die Reparatur ist noch nicht abgeschlossen, also wird sich der Aufzug auch nicht bewegen.▽ |
433DB7B1 | Oh, that’s right.▽ | Oh, das stimmt…▽ |
92C845E6 | You should ask the elevator’s previous mechanic about the wiring scheme. He’ll likely be in the cafe.▽ | Ihr solltet meinen Vorgänger nach dem Schaltplan fragen. Er hält sich wahrscheinlich im Café auf.▽ |
33D6444F | Once you’ve asked him about the wiring scheme, would you mind telling me?▽ | Würdet ihr mir bitte den Schaltplan erklären, sobald mein Vorgänger ihn euch mitgeteilt hat?▽ |
58200D14 | Howdy! I’m Torque, the muscle division for the Vega Thunderbolts! Sagi, is there anywhere you want to be? I’ll take you there on my pod!▽ | Dreher, das Muskelpaket der Thunderbolts, ist stets zu Diensten! Sagi, soll ich euch irgendwohin bringen? Ihr könnt auf meiner Gondel mitfahren!▽ |
C3A65318 | ||
0B4F5343 | Thanks, I’ll take you up on that.▽ | Danke, das Angebot nehme ich gerne an.▽ |
90F9585E | Sure thing, just say the word, and I’ll let her fly!!▽ | Du musst mir nur noch sagen, wohin… und es geht los!▽ |
B1652421 | ||
977B2B50 | You got it! I’m going to open her up, so be sure to hang on tight!!▽ | Verstanden! Haltet euch gut fest, denn ich werde jetzt auf die Tube drücken!!▽ |
C8968493 | Sorry, I actually think I’m set for right now.▽ | Entschuldigung, aber eigentlich möchte ich doch nicht mitfahren.▽ |
D80298CA | Oh, OK… If there’s ever anything I can do, I want you to just tell me, yeah?▽ | Oh, auch in Ordnung… Wenn ich euch irgendwie helfen kann, meldet euch einfach bei mir!▽ |
4C91AB2B | Thanks, but we’ll get there on our own.▽ | Danke, aber wir gehen lieber zu Fuß.▽ |
A0ABDE21 | Wow… Sagi, you’re a real man’s man. Well, If there’s ever anything I can do, I want you to just tell me, yeah?▽ | Wow… Sagi, du bist echt ein harter Kerl. Wenn ich euch irgendwie helfen kann, meldet euch einfach bei mir!▽ |
087202D0 | Thunderer’s Shield | Schild des Donnergrollens |
0AA543A0 | Efreeti Horn | Efreeti-Hörner |