Baten Kaitos II / Origins: Deutsche Übersetzung von Helsionium & Sephie

Datei E0008087 – Azha-Ermittlungen: Haus 1. OG

Zurück zur Dateiübersicht

Dialog-IDEnglischDeutsch
F4084C0EJuwarJuwar
DA976796More questions?
I think I’ve told you enough.▽
Noch mehr Fragen?
Ich habe genug gesagt.▽
78F1CA71SagiSagi
7EAFA4A8Juwar, you were in Mintaka on the day of the attack.

Could I ask you to explain what you were doing in the capital that day?▽
Juwar, du warst am Tag des Anschlags in Mintaka.

Könntest du mir erklären, was du an diesem Tag in der Hauptstadt getan hast?▽
DCC90C97What I was doing?
Isn’t it obvious?

The Mourning Mistral has been blowing up imperial buildings for a while now.

This time I thought I’d go blow away the selfish bastards while they listen to their silly speeches.▽
Was ich getan habe…?
Ist das nicht offensichtlich?

Der Mordende Mistral hat es schon seit längerem auf Gebäude des Imperiums abgesehen.

Diesmal wollte ich die egoistischen Bastarde erwischen, während sie diesen dummen Reden lauschen.▽
43A81587What do you think, Name?▽Was meinst du, Name?▽
1C131176 Let’s hear more
Sounds right to me
Nach Details fragen
Ich bin überzeugt
C2F001D4Tell me more about what happened before the bombing.▽Erzähl mir mehr darüber, was du vor dem Anschlag getan hast.▽
3A71245DAll right…sure. The imperial candidates finished their speeches, so I slipped into a nearby building.

I planted the bomb inside and left Mintaka. I didn’t stick around to watch.▽
Ja, in Ordnung… Nach dem Ende der Wahlreden schlich ich mich in ein nahe gelegenes Gebäude.

Ich platzierte die Bombe innen und dann verließ ich Mintaka. Ich blieb nicht bis zur Explosion dort.▽
A6A9064FA building?
You say you planted the bomb in a building?▽
In einem Gebäude?
Du sagst, du hättest die Bombe in einem Gebäude platziert?▽
71C7B458……?

Yeah, that’s right.
What of it?▽
……?

Ja, natürlich.
Weshalb fragst du?▽
73BA622FName, think we should store this testimony as magnus?▽Name, sollen wir diese Aussage in einem Magnus aufzeichnen?▽
E5B94CD8 Yeah, let’s!
We don’t need it
Ja
Brauchen wir nicht
D182D11FAll right. I’ll turn this testimony about where the bomb was planted into magnus.
In Ordnung. Ich werde die Aussage über den Ort der Bombenlegung aufzeichnen.▽
D7022387Obtained Juwar’s Testimony.▽Juwars Aussage erhalten.▽
CBC274EDHmm…
Was the bomb planted inside a building that day?▽
Hmm…
Wurde die Bombe wirklich in einem Gebäude gelegt?▽
0ED71892All right.
Let’s ignore this information for now.

But was the bomb planted inside a building that day?▽
Wie du meinst. Ignorieren wir diese Information vorerst mal.

Aber wurde die Bombe wirklich in einem Gebäude gelegt?▽
4C18492EI see.
Thank you.▽
Ich verstehe.
Vielen Dank.▽
B8C8EBA9Come on, I’m tired of this.
I told you who the Mourning Mistral is, didn’t I?

If you don’t believe me, ask around and hear what the others have to say.

I told you everything I know.▽
Komm schon, langsam reicht es.
Ich habe dir doch schon gesagt, wer der Mordende Mistral ist, nicht?

Wenn du mir nicht glaubst, dann hör dir eben an, was die anderen dazu zu sagen haben.

Ich habe dir schon alles erzählt.▽
D6C00C08Ugh!
If you’re gonna condemn me, then get on with it!

I knew the price when I set that first bomb. Just take me away and get it over with.▽
Grr!
Wenn ihr mich verurteilen wollt, dann tut es schnell!

Ich kannte den Preis, als ich meine erste Bombe legte. Bringen wir es schnell hinter uns.▽
6F8ACA0D Ask his motive
Ask his whereabouts that day
Ask about the bomb
I’ve got nothing
Nach seinem Motiv fragen
Nach den Handlungen am Tattag fragen
Nach Details zur Bombe fragen
Nichts
E4300CFDJuwar, what drove you to plant a bomb in the capital?▽Juwar, was hat dich dazu bewogen, eine Bombe in der Hauptstadt zu legen?▽
1FD7394CFeh, I knew damn well that if we kept on taking the Empire’s abuse, nothing was gonna change.

Even if you put me to death, there will be other Mourning Mistrals until Azha gets some respect.▽
Pah, nichts wird sich ändern, wenn wir die Unterdrückung durch das Imperium tatenlos hinnehmen.

Selbst wenn ihr mich hinrichtet, wird es weitere Mordende Mistrale geben, bis Azha respektiert wird.▽
488EB273All right. I’ll turn this testimony on his motive for the bombing into magnus.
In Ordnung. Ich werde die Aussage über sein Motiv aufzeichnen.▽
6E6640FAAll right. Let’s ignore this information for now.▽Wie du meinst. Ignorieren wir diese Information vorerst mal.▽
1A41753BJuwar, please tell me what you did on the day of the bombing.▽Juwar, bitte erzähl mir, was du am Tag des Anschlags gemacht hast.▽
ED95F0D4First break I got from mining work that day, I headed over to Mintaka on foot.

I’d been planning my little surprise for the speeches for a while by that point.

Once the bomb was set, I turned around and came home. I didn’t stick around to watch.▽
In meiner ersten Pause von der Minenarbeit ging ich zu Fuß nach Mintaka.

Die kleine Überraschung für die Wahlreden hatte ich schon eine Weile lang geplant.

Nachdem ich die Bombe gelegt habe, ging ich wieder heim. Ich bin nicht bis zur Explosion geblieben.▽
C631D125All right. I’ll turn this testimony about his whereabouts on the date of the crime into magnus.
In Ordnung. Ich werde die Aussage über seine Handlungen am Tag des Anschlags aufzeichnen.▽
7EF2715CAll right.
Let’s ignore this information for now.▽
Wie du meinst. Ignorieren wir diese Information vorerst mal.▽
2E85A2D5Please tell me specifically how you set the bomb.▽Bitte erzähl mir ganz genau, wie du die Bombe gelegt hast.▽
802D93DEHow?
Well it was easy.

I had the bomb all ready to go before leaving for Mintaka. I took it into the city, set it, and left.▽
Wie?
Na, das war leicht.

Die Bombe war schon fix und fertig, als ich nach Mintaka ging. Ich habe sie platziert und ging wieder heim.▽
8957C326 Sounds suspicious
Sounds fine to me
Klingt verdächtig
Klingt plausibel
40EEB948You had a bomb „ready to go“?▽Deine Bombe war „fix und fertig“?▽
EF16909FWell, sure. I’m the mining chief.
I can cover up if a bomb or two is missing, no sweat.

Actually, I’m probably the ONLY person who could sneak a bomb out of the mines unnoticed.

So come on.
That has to be enough to convince you that I’m the Mourning Mistral.▽
Ja, klar. Ich bin der Aufseher der Mine. Ein oder zwei verschwundene Bomben kann ich schon vertuschen.

Wahrscheinlich bin ich sogar der EINZIGE, der unbemerkt eine Bombe aus der Mine schmuggeln kann.

Also komm schon… Überzeugt dich das nicht davon, dass ich der Mordende Mistral bin?▽
E167153BAll right. I’ll turn this testimony about the specifics of the bombing into magnus.
In Ordnung. Ich werde die Aussage über seine Vorgehensweise aufzeichnen.▽
A0060095If you’ve got enough free time to be sniffing around this village…

how about looking into the reasons why the Mourning Mistral exists in the first place, huh?▽
Wenn du schon so viel Zeit hast, um bei uns herumzuschnüffeln…

…warum erforschst du dann nicht die Gründe, aus denen es den Mistral überhaupt gibt, hm?▽
E826E296You’re Juwar, right?▽Du bist Juwar, richtig?▽
B8541FEAYou got it. I’m Juwar.
I oversee the mining in the Lava Caves. What of it?▽
Richtig, ich bin Juwar.
Ich beaufsichtige die Arbeiter in den Lavahöhlen. Was ist?▽
8592D425Could you tell me if you know anything about the Mourning Mistral?▽Könntest du mir sagen, ob du etwas über den Mordenden Mistral weißt?▽
61EB41BAOf course I know about him.
I’m his biggest fan. I know all there is to know.

The Mourning Mistral is sending out a warning. It’s an ultimatum to the Empire.

Those selfish bastards in Mintaka are only concerned about themselves.

They couldn’t care less about anybody living outside the capital, as long as they turn a profit.

This is a warning that their conceit isn’t going to be taken quietly anymore.

Until they change, the Mourning Mistral will be there to make his message heard.

If you’ve got enough free time to be sniffing around this village…

how about looking into the reasons why the Mourning Mistral exists in the first place, huh?▽
Natürlich weiß ich etwas über ihn. Ich bin sein größter Anhänger. Ich weiß alles über ihn!

Der Mordende Mistral sendet ihnen eine Warnung. Ein Ultimatum an das Imperium.

Diese egoistischen Mistkerle in Mintaka machen sich immer nur Gedanken über sich selbst.

Jene, die außerhalb der Hauptstadt leben, kümmern sie einen Dreck, solange sie von ihnen profitieren.

Dies ist eine Warnung, dass ihre Arroganz nicht mehr wortlos hingenommen wird.

Solange sie sich nicht ändern, wird der Mordende Mistral seine Botschaft immer wieder kundtun.

Wenn du schon so viel Zeit hast, um bei uns herumzuschnüffeln…

…warum erforschst du dann nicht die Gründe, aus denen es den Mistral überhaupt gibt, hm?▽
0EA3015EJuwar 1▽
DEF6D6EFGirlMädchen
E98CB672The Mourning Mistral?
Nope, it’s got nothing to do with us!▽
Der Mordende Mistral?
Was geht uns das an?!▽
C63ED4E7MillyMilly
02293C42How can you say that?
Several people in Mintaka were injured in the last terrorist attack.▽
Wie kannst du so etwas sagen?
Beim letzten Anschlag wurden einige Leute in Mintaka verletzt.▽
80A03CD5Who cares!
What difference does it make what happens to those people!

You’ve seen what it’s like in this village, haven’t you?

You’ve seen what those people have done to this place, haven’t you?!▽
Na und?
Ist doch egal, was mit diesen Leuten geschieht!

Ihr habt doch gesehen, was in diesem Dorf vor sich geht, nicht wahr?

…Was diese Leute aus unserem Dorf gemacht haben!!▽
F3F95688GuilloGuillo
7DF9B341And I suppose that’s a reason to kill them in retaliation?

Not even a pack of irascible koa monkeys would kill each other to settle an argument.▽
Und das soll ein Grund sein, sie im Gegenzug zu töten?

Selbst eine Gruppe cholerischer Koa-Äffchen würde im Streit nicht zu tödlicher Gewalt greifen.▽
20EFF4DCYou people can’t possibly understand the way we feel!▽Ihr Leute könnt einfach nicht verstehen, wie wir uns fühlen!▽
ACCDED97……▽……▽
C1EABB6FBeinBeyn
57C25D1BWhat, are you still suspecting me? I’m afraid I’ve already told you all I know.▽Wie, verdächtigst du mich immer noch? Ich habe dir leider schon alles gesagt, was ich weiß.▽
273E89F7Bein, you said that you were in Mintaka on the day of the bombing.

Can you tell me what you were doing there?▽
Beyn, du hast gesagt, dass du am Tag des Anschlags in Mintaka warst.

Was genau hast du dort gemacht?▽
1E557534So that’s what’s on your mind.
You looked so serious, I didn’t know what you were gonna say.

I was off duty that day, so I figured I’d go into the city and listen to the candidates‘ speeches.

After listening to the two of them speak, I stopped by the port, then headed home to Azha.

When I got back, I ran into you and we had that talk. Does that answer your question?▽
Ach, darum geht’s. Du hast so ernst dreingesehen, dass ich zuerst nicht wusste, worauf du hinauswillst.

Ich hatte einen arbeitsfreien Tag und ging in die Stadt, um mir die Wahlreden anzuhören.

Nach den Reden ging ich zum Hafen und danach wieder heim nach Azha.

Kurz nachdem ich zurückkehrte, hatte ich diese Unterhaltung mit dir. Beantwortet das deine Frage?▽
C551D15BWhat did you do at the port after the speeches?▽Was hast du nach den Reden am Hafen gemacht?▽
4726C112I shot the breeze with a few folks. Nothing in particular, really.

As a result of my work, I’ve gotten to know a number of people in Mintaka.

I drop by to say hello even when I don’t have specific business with them.▽
Mit ein paar Leuten geredet. Nichts Besonderes, ehrlich gesagt.

Durch meine Arbeit habe ich einige Leute in Mintaka kennengelernt.

Ich schaue hin und wieder bei ihnen vorbei, auch ohne besonderen Grund.▽
5A25A49BObtained Bein’s Testimony.▽Beyns Aussage erhalten.▽
EAD37462Do you think what the Mourning Mistral does is justice? Or…

I don’t know.
Don’t suppose any of us ever will.▽
Glaubst du, dass die Taten des Mordenden Mistrals… gerecht sind? Oder…

Ich weiß es nicht.
Wahrscheinlich wird keiner von uns das jemals wissen.▽
E2DE45A8Sagi…
Do you really have to do this?

I don’t know anything about the Mourning Mistral. Please don’t ask me anything more.▽
Sagi…
Musst du das wirklich tun?

Ich weiß nichts über den Mordenden Mistral. Bitte stelle mir keine weiteren Fragen.▽
10877B8AI don’t know anything about the Mourning Mistral. Please don’t ask me anything more.▽Ich weiß nichts über den Mordenden Mistral. Bitte stelle mir keine weiteren Fragen.▽
22FB6824Sagi…
Never thought you and I would have to meet like this.▽
Sagi…
Ich habe mir unser Wiedersehen anders vorgestellt.▽
A5779ABABein…

Bein, do you know anything about the Mourning Mistral?▽
Beyn… Weißt du etwas über den Mordenden Mistral?▽
B8212B24I’m afraid not.

I have no idea who it is, and if I did, I can’t say I’d be likely to rat him out.

Sagi, you just don’t understand.
The Mourning Mistral is needed. By everyone in the village.

I’m telling you this for your own good.

Stop sniffing around about the Mourning Mistral.
Otherwise you’re liable to get?

Sorry, forget I said anything.

…And here I thought we could become fast friends.▽
Ich fürchte, nicht.

Ich habe keine Ahnung, wer er ist. Und selbst wenn ich es wüsste, würde ich ihn wohl nicht verraten.

Sagi, du verstehst es einfach nicht. Der Mordende Mistral wird benötigt. Von jedem im Dorf.

Das sage ich dir zu deiner eigenen Sicherheit.

Hör auf, dem Mordenden Mistral hinterherzuschnüffeln. Sonst wirst du noch…

Ach, vergiss, was ich gesagt habe.

…Und ich dachte schon, wir könnten gute Freunde werden.▽
F445B583Bein 1▽

Zurück zur Dateiübersicht